Chameleon

Chameleon Svn Source Tree

Root/trunk/package/po/fr.po

1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2013-01-22 18:24+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-04-30 17:45+0000\n"
12"Last-Translator: JrCs <d2t56xxptp@snkmail.com>\n"
13"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Content of: <html><body><div><p>
20#: Resources/templates/Welcome.html:22
21msgid "Chameleon"
22msgstr "Chameleon"
23
24#. type: Content of: <html><body><div><p>
25#: Resources/templates/Welcome.html:23
26msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
27msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
28
29#. type: Content of: <html><body><div><p>
30#: Resources/templates/Welcome.html:25
31msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"
32msgstr "Ne pas installer sur un ordinateur Apple Macintosh"
33
34#. type: Content of: <html><body><div><p>
35#: Resources/templates/Welcome.html:27
36msgid "Developers :"
37msgstr "Développeurs :"
38
39#. type: Content of: <html><body><div><p>
40#: Resources/templates/Welcome.html:28
41msgid "%DEVELOP%"
42msgstr "%DEVELOP%"
43
44#. type: Content of: <html><body><div><p>
45#: Resources/templates/Welcome.html:30
46msgid "Thanks to :"
47msgstr "Merci à :"
48
49#. type: Content of: <html><body><div><p>
50#: Resources/templates/Welcome.html:31
51msgid "%CREDITS%"
52msgstr "%CREDITS%"
53
54#. type: Content of: <html><body><div><p>
55#: Resources/templates/Welcome.html:33
56msgid "Package :"
57msgstr "Packageurs :"
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60#: Resources/templates/Welcome.html:34
61msgid "%PKGDEV%"
62msgstr "%PKGDEV%"
63
64#. type: Content of: <html><body><div><p>
65#: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30
66msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"
67msgstr "Paquet construit par: %WHOBUILD%, traduction par: JrCs"
68
69#. type: Content of: <html><body><div><p>
70#: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31
71msgid "Copyright © %CPRYEAR%"
72msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"
73
74#. type: Content of: <html><body><p>
75#: Resources/templates/Description.html:18
76msgid ""
77"Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "
78"evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "
79"added to Apple's boot-132 project."
80msgstr ""
81"Chameleon est un chargeur d'amorçage construit en utilisant une combinaison "
82"de composants qui a elle même évoluée à partir du développement de "
83"l'implémentation \"fake EFI\" de David Elliott, qui a été ajoutée au projet "
84"boot-132 d'Apple."
85
86#. type: Content of: <html><body><p>
87#: Resources/templates/Description.html:20
88msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"
89msgstr ""
90"Chameleon v2 a été, au fur et à mesure, mis à jour avec nombre de fonctions. "
91"Par exemple:"
92
93#. type: Content of: <html><body><p>
94#: Resources/templates/Description.html:22
95msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."
96msgstr ""
97"- Interface utilisateur personnalisable, pour donner un peu de piment au "
98"chargeur d'amorçage Darwin."
99
100#. type: Content of: <html><body><p>
101#: Resources/templates/Description.html:23
102msgid ""
103"- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."
104msgstr ""
105"- Chargement possible d'un \"RAMDisk\" pour pouvoir démarrer un DVD officiel "
106"de Mac OS X sans logiciels tiers."
107
108#. type: Content of: <html><body><p>
109#: Resources/templates/Description.html:24
110msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."
111msgstr ""
112"- Mise en veille prolongée. Permet de reprendre votre session de travail "
113"instantanément via une image d'hibernation."
114
115#. type: Content of: <html><body><p>
116#: Resources/templates/Description.html:25
117msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."
118msgstr ""
119"- Prise en charge d'un SMBIOS modifié. Permet d'outrepasser le SMBIOS "
120"d'origine de votre machine."
121
122#. type: Content of: <html><body><p>
123#: Resources/templates/Description.html:26
124msgid ""
125"- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."
126msgstr ""
127"- Prise en charge d'un DSDT modifié. Permet d'appliquer un DSDT patché et "
128"résoudre beaucoup de problèmes."
129
130#. type: Content of: <html><body><p>
131#: Resources/templates/Description.html:27
132msgid "- Device Property Injection via device-properties string."
133msgstr ""
134"- Injection des propriétés de périphériques via une chaîne de caractère "
135"\"device-properties\"."
136
137#. type: Content of: <html><body><p>
138#: Resources/templates/Description.html:28
139msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."
140msgstr ""
141"- Fichiers boot0 et boot1h hybrides. Permet l'utilisation de disques "
142"partitionés en MBR ou GPT."
143
144#. type: Content of: <html><body><p>
145#: Resources/templates/Description.html:29
146msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."
147msgstr "- Detection automatique du FSB, même pour les processeurs AMD récents."
148
149#. type: Content of: <html><body><p>
150#: Resources/templates/Description.html:30
151msgid "- Apple Software RAID support."
152msgstr "- Support du RAID Logiciel d'Apple."
153
154#. type: Content of: <html><body><p>
155#: Resources/templates/Description.html:31
156msgid "- Nvidia &amp; ATI/AMD Graphics Card Enabler."
157msgstr "- Activateur graphique Nvidia &amp; ATI/AMD intégré."
158
159#. type: Content of: <html><body><p>
160#: Resources/templates/Description.html:32
161msgid "- Module support"
162msgstr "- Support de modules (extensions de Chameleon)"
163
164#. type: Content of: <html><body><p>
165#: Resources/templates/Description.html:33
166msgid "- Memory detection adapted from memtest86:&nbsp;"
167msgstr "- Détection mémoire adaptée de memtest86:&nbsp;"
168
169#. type: Content of: <html><body><p>
170#: Resources/templates/Description.html:34
171msgid ""
172"- Automatic P-State &amp; C-State generation for native power management."
173msgstr ""
174"- Génération automatique des P-States &amp; C-State pour une gestion de "
175"l'alimentation native."
176
177#. type: Content of: <html><body><p>
178#: Resources/templates/Description.html:35
179msgid "- Message logging."
180msgstr "- Journalisation des messages console."
181
182#. type: Content of: <html><body><p>
183#: Resources/templates/Description.html:37
184msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."
185msgstr ""
186"Le code est publié sous la version 2 de la licence GPL (Gnu Public License)."
187
188#. type: Content of: <html><body><p><span>
189#: Resources/templates/Description.html:40
190msgid "FAQ's:&nbsp;"
191msgstr "Questions fréquentes (en anglais):&nbsp;"
192
193#. type: Content of: <html><body><div><p>
194#: Resources/templates/Conclusion.html:22
195msgid "The scripts have completed and a file named&nbsp;"
196msgstr "Les scripts sont terminés et un fichier nommé&nbsp;"
197
198#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
199#: Resources/templates/Conclusion.html:22
200msgid "@LOG_FILENAME@"
201msgstr "@LOG_FILENAME@"
202
203#. type: Content of: <html><body><div><p>
204#: Resources/templates/Conclusion.html:23
205msgid "&nbsp;has been written to the root of your chosen partition."
206msgstr "&nbsp;a été écrit à la racine de la partition choisie."
207
208#. type: Content of: <html><body><div><p>
209#: Resources/templates/Conclusion.html:25
210msgid "Please&nbsp;"
211msgstr "SVP&nbsp;"
212
213#. type: Content of: <html><body><div><p><span>
214#: Resources/templates/Conclusion.html:25
215msgid "read it"
216msgstr "lisez le"
217
218#. type: Content of: <html><body><div><p>
219#: Resources/templates/Conclusion.html:26
220msgid ""
221"&nbsp;to find out if the installation was successful and keep it for a "
222"record of what was done."
223msgstr ""
224"&nbsp;pour savoir si l'installation est un succés et garder un rapport de ce "
225"qui a été fait."
226
227#. type: Content of: <html><body><div><p>
228#: Resources/templates/Conclusion.html:28
229msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
230msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"
231
232#. type: "Chameleon_Package_Title"
233#: Resources/templates/Localizable.strings:4
234#, no-wrap
235msgid "Chameleon Bootloader Package"
236msgstr "Chargeur de Démarrage Chameleon"
237
238#. type: "ERROR_BOOTVOL"
239#: Resources/templates/Localizable.strings:9
240#, no-wrap
241msgid "This software must be installed on the startup volume."
242msgstr "Ce logiciel doit être installé sur le volume de démarrage."
243
244#. type: "ERROR_INSTALL"
245#: Resources/templates/Localizable.strings:10
246#, no-wrap
247msgid "This volume does not meet the requirements for this update."
248msgstr "Ce volume n'a pas les caractéristiques requises pour cette mise à jour."
249
250#. type: "Newer_Package_Installed_message"
251#: Resources/templates/Localizable.strings:12
252#, no-wrap
253msgid "A newer version of Chameleon is already installed"
254msgstr "Une version plus récente de Chameleon est déjà installée"
255
256#. type: "Intel_Mac_message"
257#: Resources/templates/Localizable.strings:13
258#, no-wrap
259msgid "This software cannot be installed on this computer."
260msgstr "Ce logiciel ne peut pas être installé sur cet ordinateur."
261
262#. type: "Chameleon_title"
263#: Resources/templates/Localizable.strings:19
264#, no-wrap
265msgid "Chameleon Bootloader"
266msgstr "Chargeur d'amorçage Chameleon"
267
268#. type: "Chameleon_description"
269#: Resources/templates/Localizable.strings:20
270#, no-wrap
271msgid ""
272"Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"
273"boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"
274"boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"
275"boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."
276msgstr ""
277"Chameleon requiert trois fichiers essentiels.\n"
278"boot0 (Sur le MBR du disque) responsable du chargement de boot1.\n"
279"boot1 (Sur le secteur d'amorçage de la partition) qui cherche boot2.\n"
280"boot2 (A la racine de la partition) qui charge le noyau, etc."
281
282#. type: "Default_title"
283#: Resources/templates/Localizable.strings:25
284#: Resources/templates/Localizable.strings:279
285#, no-wrap
286msgid "Standard"
287msgstr "Standard"
288
289#. type: "Standard_description"
290#: Resources/templates/Localizable.strings:26
291#, no-wrap
292msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."
293msgstr "Installe les fichiers de Chameleon sur la racine de la partition sélectionnée en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire aucune installation Windows existante, si il y en a une."
294
295#. type: "noboot_title"
296#: Resources/templates/Localizable.strings:28
297#, no-wrap
298msgid "Don't install the Bootloader"
299msgstr "Ne pas installer le chargeur de démarrage"
300
301#. type: "noboot_description"
302#: Resources/templates/Localizable.strings:29
303#, no-wrap
304msgid "Useful if you only want to install the extra's."
305msgstr "Utile si vous souhaitez installer seulement les extra (options)."
306
307#. type: "Module_title"
308#: Resources/templates/Localizable.strings:35
309#, no-wrap
310msgid "Modules"
311msgstr "Modules"
312
313#. type: "Module_description"
314#: Resources/templates/Localizable.strings:36
315#, no-wrap
316msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."
317msgstr "Le système de modules inclus dans Chameleon permet à l'utilisateur ou au développeur d'étendre les fonctionnalités de Chameleon sans remplacer le fichier de démarrage principal."
318
319#. type: "klibc_title"
320#: Resources/templates/Localizable.strings:38
321#, no-wrap
322msgid "klibc"
323msgstr "klibc"
324
325#. type: "klibc_description"
326#: Resources/templates/Localizable.strings:39
327#, no-wrap
328msgid ""
329"This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"
330"This is currently only used by the uClibc++ library.\n"
331"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
332msgstr ""
333"Ce module fournit une bibliothèque C standard. Elle est utile pour les modules si la bibliothèque fournie par Chameleon est insuffisante.\n"
334"Ceci est actuellement seulement utilisé par la bibliothèque uClibc++.\n"
335"Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"
336
337#. type: "ACPICodec_title"
338#: Resources/templates/Localizable.strings:43
339#, no-wrap
340msgid "ACPICodec"
341msgstr ""
342
343#. type: "ACPICodec_description"
344#: Resources/templates/Localizable.strings:44
345#, no-wrap
346msgid ""
347"This module provides a substitute for the internal acpi patcher.\n"
348"Dependencies: none"
349msgstr ""
350
351#. type: "HDAEnabler_title"
352#: Resources/templates/Localizable.strings:47
353#, no-wrap
354msgid "HDAEnabler"
355msgstr ""
356
357#. type: "HDAEnabler_description"
358#: Resources/templates/Localizable.strings:48
359#, no-wrap
360msgid ""
361"HDAEnabler module, this module provides a substitute for the Hight Definition Audio DSDT Edits.\n"
362"Dependencies: none"
363msgstr ""
364
365#. type: "FileNVRAM_title"
366#: Resources/templates/Localizable.strings:51
367#, no-wrap
368msgid "FileNVRAM"
369msgstr ""
370
371#. type: "FileNVRAM_description"
372#: Resources/templates/Localizable.strings:52
373#, no-wrap
374msgid ""
375"FileNVRAM module for preloading NVRAM values.\n"
376"Dependencies: none"
377msgstr ""
378
379#. type: "Sata_title"
380#: Resources/templates/Localizable.strings:55
381#, no-wrap
382msgid "Sata"
383msgstr ""
384
385#. type: "Sata_description"
386#: Resources/templates/Localizable.strings:56
387#, no-wrap
388msgid ""
389"Sata module, known as YellowIconFixer in cparm's branch.\n"
390"Useful to fix yellow icon issue (can also fix an issue with the Apple's dvd player application in Mountain lion).\n"
391"Dependencies: none"
392msgstr ""
393
394#. type: "Resolution_title"
395#: Resources/templates/Localizable.strings:60
396#: Resources/templates/Localizable.strings:311
397#, no-wrap
398msgid "Resolution"
399msgstr "Résolution graphique"
400
401#. type: "AutoReso_description"
402#: Resources/templates/Localizable.strings:61
403#, no-wrap
404msgid ""
405"This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"
406"The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"
407"Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."
408msgstr ""
409"Ce module lit les informations EDID à partir du moniteur attaché à l'affichage principal.\n"
410"Ce module n'est pas integré dans le trunk et n'a qu'un usage minime.\n"
411"Additionnellement, ce module va patcher les modes VESA disponibles dans les cartes pre-Intel HD Graphics pour obtenir une résolution correcte lors du démarrage."
412
413#. type: "uClibc_title"
414#: Resources/templates/Localizable.strings:65
415#, no-wrap
416msgid "uClibc++"
417msgstr "uClibc++"
418
419#. type: "uClibc_description"
420#: Resources/templates/Localizable.strings:66
421#, no-wrap
422msgid ""
423"This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"
424"*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"
425"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
426"Dependencies: klibc"
427msgstr ""
428"Ce module fournit une simple bibliothèque d’exécution C++ pour une "
429"utilisation dans d'autres modules. Cela ne procure aucune fonctionnalité "
430"concrète, cependant il peut être utilisé pour permettre l'usage du langage "
431"C++ dans d'autres modules.\n"
432"*Veuillez noter que RTTI et Exceptions ont été désactivés.\n"
433"Source: http://cxx.uclibc.org/\n"
434"Dépendances : klibc"
435
436#. type: "KernelPatcher_title"
437#: Resources/templates/Localizable.strings:71
438#, fuzzy, no-wrap
439#| msgid "UseKernelCache=Yes"
440msgid "Kernel Patcher"
441msgstr "UseKernelCache=Yes"
442
443#. type: "KernelPatcher_description"
444#: Resources/templates/Localizable.strings:72
445#, no-wrap
446msgid ""
447"The KernelPatcher module provides patches for the following:\n"
448"*Enables the use of the kernelcache with /Extra/Extensions and /Extra/Extensions.mkext\n"
449"*Removed the CPUID check\n"
450"*Removes an LAPIC panic\n"
451"*Removes a panic in commpage_stuff_routine\n"
452"Dependencies: none"
453msgstr ""
454
455#. type: "KextPatcher_title"
456#: Resources/templates/Localizable.strings:79
457#, no-wrap
458msgid "Kext Patcher"
459msgstr ""
460
461#. type: "KextPatcher_description"
462#: Resources/templates/Localizable.strings:80
463#, no-wrap
464msgid ""
465"The KextPatcher module provides patches for the following:\n"
466"Dependencies: none"
467msgstr ""
468
469#. type: "Options_title"
470#: Resources/templates/Localizable.strings:87
471#, no-wrap
472msgid "Settings"
473msgstr "Options"
474
475#. type: "Options_description"
476#: Resources/templates/Localizable.strings:88
477#, no-wrap
478msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."
479msgstr "Crée un fichier /Extra/org.chameleon.Boot.plist en sélectionnant n'importe quelle option de démarrage ou argument de noyau."
480
481#. type: "BootBanner_title"
482#: Resources/templates/Localizable.strings:90
483#, no-wrap
484msgid "BootBanner=No"
485msgstr "BootBanner=No"
486
487#. type: "BootBanner_description"
488#: Resources/templates/Localizable.strings:91
489#, no-wrap
490msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."
491msgstr "Cache la bannière de démarrage de l'interface utilisateur. C'est le texte en haut à gauche qui indique la version de Chameleon, etc."
492
493#. type: "GUI_title"
494#: Resources/templates/Localizable.strings:93
495#, no-wrap
496msgid "GUI=No"
497msgstr "GUI=No"
498
499#. type: "GUI_description"
500#: Resources/templates/Localizable.strings:94
501#, no-wrap
502msgid "Disables the default enabled graphic user interface."
503msgstr "Désactive l'interface utilisateur activée par défaut."
504
505#. type: "LegacyLogo_title"
506#: Resources/templates/Localizable.strings:96
507#, no-wrap
508msgid "LegacyLogo=Yes"
509msgstr "LegacyLogo=Yes"
510
511#. type: "LegacyLogo_description"
512#: Resources/templates/Localizable.strings:97
513#, no-wrap
514msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."
515msgstr "Utilise le logo Apple original (gris foncé) et l'écran gris clair lors du démarrage, au lieu du boot.png fourni dans le theme."
516
517#. type: "InstantMenu_title"
518#: Resources/templates/Localizable.strings:99
519#, no-wrap
520msgid "InstantMenu=Yes"
521msgstr "InstantMenu=Yes"
522
523#. type: "InstantMenu_description"
524#: Resources/templates/Localizable.strings:100
525#, no-wrap
526msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."
527msgstr "Vous emmène directement à l'écran de sélection des partitions. Passe l'écran de décompte du temps (petite barre qui décompte le temps et démarre directement sur la partition par défaut à sa fin)."
528
529#. type: "QuietBoot_title"
530#: Resources/templates/Localizable.strings:102
531#, no-wrap
532msgid "QuietBoot=Yes"
533msgstr "QuietBoot=Yes"
534
535#. type: "QuietBoot_description"
536#: Resources/templates/Localizable.strings:103
537#, no-wrap
538msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."
539msgstr "Active le mode de démarrage silencieux (aucun messages ou invite de commandes)."
540
541#. type: "ShowInfo_title"
542#: Resources/templates/Localizable.strings:105
543#, no-wrap
544msgid "ShowInfo=Yes"
545msgstr "ShowInfo=Yes"
546
547#. type: "ShowInfo_description"
548#: Resources/templates/Localizable.strings:106
549#, no-wrap
550msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."
551msgstr "Active l'affichage des détails de la partition et des résolutions en dessous de la bannière de démarrage (en haut à gauche). Utile pour le débogage mais peut nuire à certains themes."
552
553#. type: "Wait_title"
554#: Resources/templates/Localizable.strings:108
555#, no-wrap
556msgid "Wait=Yes"
557msgstr "Wait=Yes"
558
559#. type: "Wait_description"
560#: Resources/templates/Localizable.strings:109
561#, no-wrap
562msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."
563msgstr "Met le processus de démarrage en pause après les actions de Chameleon. Attends qu'une touche soit préssée pour démarrer le noyau. Utile pour le débogage quand combiné avec le mode de démarrage diagnostic."
564
565#. type: "arch_title"
566#: Resources/templates/Localizable.strings:113
567#, no-wrap
568msgid "arch=i386"
569msgstr "arch=i386"
570
571#. type: "arch_description"
572#: Resources/templates/Localizable.strings:114
573#, no-wrap
574msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."
575msgstr "Démarre le noyau en mode 32-bit au lieu de 64-bit (par défaut)."
576
577#. type: "EHCIacquire_title"
578#: Resources/templates/Localizable.strings:116
579#, no-wrap
580msgid "EHCIacquire=Yes"
581msgstr "EHCIacquire=Yes"
582
583#. type: "EHCIacquire_description"
584#: Resources/templates/Localizable.strings:117
585#, no-wrap
586msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."
587msgstr "Règle les problèmes de propriétaire EHCI causés par de mauvais BIOS."
588
589#. type: "EthernetBuiltIn_title"
590#: Resources/templates/Localizable.strings:119
591#, no-wrap
592msgid "EthernetBuiltIn=Yes"
593msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"
594
595#. type: "EthernetBuiltIn_description"
596#: Resources/templates/Localizable.strings:120
597#, no-wrap
598msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."
599msgstr "Ajoute la chaine 'built-in' aux périphériques ethernet."
600
601#. type: "ForceHPET_title"
602#: Resources/templates/Localizable.strings:122
603#, no-wrap
604msgid "ForceHPET=Yes"
605msgstr "ForceHPET=Yes"
606
607#. type: "ForceHPET_description"
608#: Resources/templates/Localizable.strings:123
609#, no-wrap
610msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."
611msgstr "Active HPET sur les jeux de composants Intel, pour les BIOS qui n'incluent pas cette option."
612
613#. type: "ForceWake_title"
614#: Resources/templates/Localizable.strings:125
615#, no-wrap
616msgid "ForceWake=Yes"
617msgstr "ForceWake=Yes"
618
619#. type: "ForceWake_description"
620#: Resources/templates/Localizable.strings:126
621#, no-wrap
622msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."
623msgstr "Permet d'outrepasser les mauvaises images d'hibernation."
624
625#. type: "RestartFix_title"
626#: Resources/templates/Localizable.strings:128
627#, no-wrap
628msgid "RestartFix=No"
629msgstr "RestartFix=No"
630
631#. type: "RestartFix_description"
632#: Resources/templates/Localizable.strings:129
633#, no-wrap
634msgid "Disables the automatically enabled restart fix."
635msgstr "Désactive le patch de redémarrage automatiquement appliqué."
636
637#. type: "UHCIreset_title"
638#: Resources/templates/Localizable.strings:131
639#, no-wrap
640msgid "UHCIreset=Yes"
641msgstr "UHCIreset=Yes"
642
643#. type: "UHCIreset_description"
644#: Resources/templates/Localizable.strings:132
645#, no-wrap
646msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."
647msgstr "Réinitialise les controlleurs UHCI avant le démarrage de Mac OS X."
648
649#. type: "UseMemDetect_title"
650#: Resources/templates/Localizable.strings:134
651#, no-wrap
652msgid "UseMemDetect=No"
653msgstr "UseMemDetect=No"
654
655#. type: "UseMemDetect_description"
656#: Resources/templates/Localizable.strings:135
657#, no-wrap
658msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."
659msgstr "Désactive la détection mémoire (RAM) automatique."
660
661#. type: "UseKernelCache_title"
662#: Resources/templates/Localizable.strings:137
663#, no-wrap
664msgid "UseKernelCache=Yes"
665msgstr "UseKernelCache=Yes"
666
667#. type: "UseKernelCache_description"
668#: Resources/templates/Localizable.strings:138
669#, no-wrap
670msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."
671msgstr "Pour Lion seulement. Active le chargement du kernel pré-linké. Cela ignorera /E/E et /S/L/E. AVANT UTILISATION, assurez vous que le cache contient tout ce que vous avez besoin."
672
673#. type: "Wake_title"
674#: Resources/templates/Localizable.strings:140
675#, no-wrap
676msgid "Wake=Yes"
677msgstr "Wake=Yes"
678
679#. type: "Wake_description"
680#: Resources/templates/Localizable.strings:141
681#, no-wrap
682msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."
683msgstr "Essaye de charger une image d'hibernation sauvegardée lors de la précédente mise en veille."
684
685#. type: "CSTUsingSystemIO_title"
686#: Resources/templates/Localizable.strings:145
687#, no-wrap
688msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"
689msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"
690
691#. type: "CSTUsingSystemIO_description"
692#: Resources/templates/Localizable.strings:146
693#, no-wrap
694msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."
695msgstr "Nouvelle méthode de génétation des C-State _CST en utilisant les registres SystemIO au lieu de FixedHW."
696
697#. type: "DropSSDT_title"
698#: Resources/templates/Localizable.strings:148
699#, no-wrap
700msgid "DropSSDT=Yes"
701msgstr "DropSSDT=Yes"
702
703#. type: "DropSSDT_description"
704#: Resources/templates/Localizable.strings:149
705#, no-wrap
706msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."
707msgstr "Ignore les tables SSDT de la carte mère."
708
709#. type: "EnableC2State_title"
710#: Resources/templates/Localizable.strings:151
711#, no-wrap
712msgid "EnableC2State=Yes"
713msgstr "EnableC2State=Yes"
714
715#. type: "EnableC2State_description"
716#: Resources/templates/Localizable.strings:152
717#, no-wrap
718msgid "Enable specific Processor power state, C2."
719msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C2 du processeur."
720
721#. type: "EnableC3State_title"
722#: Resources/templates/Localizable.strings:154
723#, no-wrap
724msgid "EnableC3State=Yes"
725msgstr "EnableC3State=Yes"
726
727#. type: "EnableC3State_description"
728#: Resources/templates/Localizable.strings:155
729#, no-wrap
730msgid "Enable specific Processor power state, C3."
731msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C3 du processeur."
732
733#. type: "EnableC4State_title"
734#: Resources/templates/Localizable.strings:157
735#, no-wrap
736msgid "EnableC4State=Yes"
737msgstr "EnableC4State=Yes"
738
739#. type: "EnableC4State_description"
740#: Resources/templates/Localizable.strings:158
741#, no-wrap
742msgid "Enable specific Processor power state, C4."
743msgstr "Active l'état d'alimentation spécial C4 du processeur."
744
745#. type: "GenerateCStates_title"
746#: Resources/templates/Localizable.strings:160
747#, no-wrap
748msgid "GenerateCStates=Yes"
749msgstr "GenerateCStates=Yes"
750
751#. type: "GenerateCStates_description"
752#: Resources/templates/Localizable.strings:161
753#, no-wrap
754msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."
755msgstr "Active la génération automatique des états de repos et de veille du processeur (C-States)."
756
757#. type: "GeneratePStates_title"
758#: Resources/templates/Localizable.strings:163
759#, no-wrap
760msgid "GeneratePStates=Yes"
761msgstr "GeneratePStates=Yes"
762
763#. type: "GeneratePStates_description"
764#: Resources/templates/Localizable.strings:164
765#, no-wrap
766msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."
767msgstr "Active la génération automatique des états d'alimentation de performance du processeur (P-States)."
768
769#. type: "1024x600x32_title"
770#: Resources/templates/Localizable.strings:168
771#, no-wrap
772msgid "1024x600x32"
773msgstr "1024x600x32"
774
775#. type: "1024x600x32_description"
776#: Resources/templates/Localizable.strings:169
777#, no-wrap
778msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"
779msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x600x32"
780
781#. type: "1024x768x32_title"
782#: Resources/templates/Localizable.strings:171
783#, no-wrap
784msgid "1024x768x32"
785msgstr "1024x768x32"
786
787#. type: "1024x768x32_description"
788#: Resources/templates/Localizable.strings:172
789#, no-wrap
790msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"
791msgstr "Règle la résolution graphique à 1024x768x32"
792
793#. type: "1280x768x32_title"
794#: Resources/templates/Localizable.strings:174
795#, no-wrap
796msgid "1280x768x32"
797msgstr "1280x768x32"
798
799#. type: "1280x768x32_description"
800#: Resources/templates/Localizable.strings:175
801#, no-wrap
802msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"
803msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x768x32"
804
805#. type: "1280x800x32_title"
806#: Resources/templates/Localizable.strings:177
807#, no-wrap
808msgid "1280x800x32"
809msgstr "1280x800x32"
810
811#. type: "1280x800x32_description"
812#: Resources/templates/Localizable.strings:178
813#, no-wrap
814msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"
815msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x800x32"
816
817#. type: "1280x1024x32_title"
818#: Resources/templates/Localizable.strings:180
819#, no-wrap
820msgid "1280x1024x32"
821msgstr "1280x1024x32"
822
823#. type: "1280x1024x32_description"
824#: Resources/templates/Localizable.strings:181
825#, no-wrap
826msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"
827msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x1024x32"
828
829#. type: "1280x960x32_title"
830#: Resources/templates/Localizable.strings:183
831#, no-wrap
832msgid "1280x960x32"
833msgstr "1280x960x32"
834
835#. type: "1280x960x32_description"
836#: Resources/templates/Localizable.strings:184
837#, no-wrap
838msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"
839msgstr "Règle la résolution graphique à 1280x960x32"
840
841#. type: "1440x900x32_title"
842#: Resources/templates/Localizable.strings:186
843#, no-wrap
844msgid "1440x900x32"
845msgstr "1440x900x32"
846
847#. type: "1440x900x32_description"
848#: Resources/templates/Localizable.strings:187
849#, no-wrap
850msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"
851msgstr "Règle la résolution graphique à 1440x900x32"
852
853#. type: "1600x900x32_title"
854#: Resources/templates/Localizable.strings:189
855#, no-wrap
856msgid "1600x900x32"
857msgstr "1600x900x32"
858
859#. type: "1600x900x32_description"
860#: Resources/templates/Localizable.strings:190
861#, no-wrap
862msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"
863msgstr "Règle la résolution graphique à 1600x900x32"
864
865#. type: "1600x1200x32_title"
866#: Resources/templates/Localizable.strings:192
867#, no-wrap
868msgid "1600x1200x32"
869msgstr "1600x1200x32"
870
871#. type: "1600x1200x32_description"
872#: Resources/templates/Localizable.strings:193
873#, no-wrap
874msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"
875msgstr "Règle la résolution graphique à 1600x1200x32"
876
877#. type: "1680x1050x32_title"
878#: Resources/templates/Localizable.strings:195
879#, no-wrap
880msgid "1680x1050x32"
881msgstr "1680x1050x32"
882
883#. type: "1680x1050x32_description"
884#: Resources/templates/Localizable.strings:196
885#, no-wrap
886msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"
887msgstr "Règle la résolution graphique à 1680x1050x32"
888
889#. type: "1920x1080x32_title"
890#: Resources/templates/Localizable.strings:198
891#, no-wrap
892msgid "1920x1080x32"
893msgstr "1920x1080x32"
894
895#. type: "1920x1080x32_description"
896#: Resources/templates/Localizable.strings:199
897#, no-wrap
898msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"
899msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1080x32"
900
901#. type: "1920x1200x32_title"
902#: Resources/templates/Localizable.strings:201
903#, no-wrap
904msgid "1920x1200x32"
905msgstr "1920x1200x32"
906
907#. type: "1920x1200x32_description"
908#: Resources/templates/Localizable.strings:202
909#, no-wrap
910msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"
911msgstr "Règle la résolution graphique à 1920x1200x32"
912
913#. type: "GraphicsEnabler_title"
914#: Resources/templates/Localizable.strings:206
915#, no-wrap
916msgid "GraphicsEnabler=Yes"
917msgstr "GraphicsEnabler=Yes"
918
919#. type: "GraphicsEnabler_description"
920#: Resources/templates/Localizable.strings:207
921#, no-wrap
922msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."
923msgstr "Active l'autodétection des GPU NVIDIA. Injecte ensuite une information correcte."
924
925#. type: "EnableHDMIAudio_title"
926#: Resources/templates/Localizable.strings:209
927#, no-wrap
928msgid "EnableHDMIAudio=Yes"
929msgstr "EnableHDMIAudio=Yes"
930
931#. type: "EnableHDMIAudio_description"
932#: Resources/templates/Localizable.strings:210
933#, no-wrap
934msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."
935msgstr "Injection pour avoir l'audio via le câble HDMI pour les cartes nVidia ou AMD/ATI."
936
937#. type: "UseAtiROM_title"
938#: Resources/templates/Localizable.strings:212
939#, no-wrap
940msgid "UseAtiROM=Yes"
941msgstr "UseAtiROM=Yes"
942
943#. type: "UseAtiROM_description"
944#: Resources/templates/Localizable.strings:213
945#, no-wrap
946msgid "Enables UseAtiROM options."
947msgstr "Active l'utilisation d'une ROM ATI fournie par l'utilisateur."
948
949#. type: "UseNvidiaROM_title"
950#: Resources/templates/Localizable.strings:215
951#, no-wrap
952msgid "UseNvidiaROM=Yes"
953msgstr "UseNvidiaROM=Yes"
954
955#. type: "UseNvidiaROM_description"
956#: Resources/templates/Localizable.strings:216
957#, no-wrap
958msgid "Enables UseNvidiaROM options."
959msgstr "Active l'utilisation d'une ROM NVIDIA fournie par l'utilisateur."
960
961#. type: "VBIOS_title"
962#: Resources/templates/Localizable.strings:218
963#, no-wrap
964msgid "VBIOS=Yes"
965msgstr "VBIOS=Yes"
966
967#. type: "VBIOS_description"
968#: Resources/templates/Localizable.strings:219
969#, no-wrap
970msgid "Enables VBIOS option"
971msgstr "Active l'option VBIOS"
972
973#. type: "Verbose_title"
974#: Resources/templates/Localizable.strings:224
975#, no-wrap
976msgid "Verbose Mode"
977msgstr "Mode de Diagnostic"
978
979#. type: "Verbose_description"
980#: Resources/templates/Localizable.strings:225
981#, no-wrap
982msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."
983msgstr "Active le mode de diagnostic, permet de voir des messages provenant de Chameleon et du noyau Mac OS X. Essentiel pour le débogage."
984
985#. type: "Singleusermode_title"
986#: Resources/templates/Localizable.strings:227
987#, no-wrap
988msgid "Single User Mode"
989msgstr "Mode Simple Utilisateur"
990
991#. type: "Singleusermode_description"
992#: Resources/templates/Localizable.strings:228
993#, no-wrap
994msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."
995msgstr "Une option de débogage utilisée pour démarrer sur l'invite de commande BSD/Unix de Mac OS X."
996
997#. type: "Ignorecaches_title"
998#: Resources/templates/Localizable.strings:230
999#, no-wrap
1000msgid "Ignore Caches"
1001msgstr "Ignorer les Caches"
1002
1003#. type: "Ignorecaches_description"
1004#: Resources/templates/Localizable.strings:231
1005#, no-wrap
1006msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."
1007msgstr "Permet d'ignorer les caches pré-construits et forcer Mac OS X de charger tous les fichiers de ses dossiers système."
1008
1009#. type: "Npci_title"
1010#: Resources/templates/Localizable.strings:233
1011#, no-wrap
1012msgid "npci=0x2000"
1013msgstr "npci=0x2000"
1014
1015#. type: "Npci_description"
1016#: Resources/templates/Localizable.strings:234
1017#, no-wrap
1018msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
1019msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x2000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
1020
1021#. type: "Npci3_title"
1022#: Resources/templates/Localizable.strings:236
1023#, no-wrap
1024msgid "npci=0x3000"
1025msgstr "npci=0x3000"
1026
1027#. type: "Npci3_description"
1028#: Resources/templates/Localizable.strings:237
1029#, no-wrap
1030msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."
1031msgstr "Pour passer un blocage sur 'PCI configuration begin' sur certains systèmes. 0x3000 est l'argument de kIOPCIConfiguratorPFM64, comme marqué dans le code sourde de IOPCIFamily."
1032
1033#. type: "WaitingRootDevice_title"
1034#: Resources/templates/Localizable.strings:239
1035#, no-wrap
1036msgid "ahcidisk=1 debug=8"
1037msgstr ""
1038
1039#. type: "WaitingRootDevice_description"
1040#: Resources/templates/Localizable.strings:240
1041#, no-wrap
1042msgid ""
1043"Info here: Waiting for root device when kernel cache used only with some disks +FIX\n"
1044"http://www.insanelymac.com/forum/topic/280062-waiting-for-root-device-when-kernel-cache-used-only-with-some-disks-fix/\n"
1045"Findings credits to bcc9."
1046msgstr ""
1047
1048#. type: "Darkwake_title"
1049#: Resources/templates/Localizable.strings:244
1050#, no-wrap
1051msgid "darkwake=0"
1052msgstr "darkwake=0"
1053
1054#. type: "Darkwake_description"
1055#: Resources/templates/Localizable.strings:245
1056#, no-wrap
1057msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."
1058msgstr "Lion seulement. Désactive la fonctionnalité 'réveil basse consommation' qui peut laisser un écran noir après une sortie de veille."
1059
1060#. type: "mac-de_title"
1061#: Resources/templates/Localizable.strings:251
1062#, no-wrap
1063msgid "German Mac Keyboard"
1064msgstr "Clavier Mac Allemand"
1065
1066#. type: "mac-de_description"
1067#: Resources/templates/Localizable.strings:252
1068#, no-wrap
1069msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"
1070msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Allemand"
1071
1072#. type: "mac-es_title"
1073#: Resources/templates/Localizable.strings:254
1074#, no-wrap
1075msgid "Spanish Mac Keyboard"
1076msgstr "Clavier Mac Espagnol"
1077
1078#. type: "mac-es_description"
1079#: Resources/templates/Localizable.strings:255
1080#, no-wrap
1081msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"
1082msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Espagnol"
1083
1084#. type: "mac-fr_title"
1085#: Resources/templates/Localizable.strings:257
1086#, no-wrap
1087msgid "French Mac Keyboard"
1088msgstr "Clavier Mac Français"
1089
1090#. type: "mac-fr_description"
1091#: Resources/templates/Localizable.strings:258
1092#, no-wrap
1093msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"
1094msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Français"
1095
1096#. type: "mac-it_title"
1097#: Resources/templates/Localizable.strings:260
1098#, no-wrap
1099msgid "Italian Mac Keyboard"
1100msgstr "Clavier Mac Italien"
1101
1102#. type: "mac-it_description"
1103#: Resources/templates/Localizable.strings:261
1104#, no-wrap
1105msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"
1106msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Italien"
1107
1108#. type: "mac-se_title"
1109#: Resources/templates/Localizable.strings:263
1110#, no-wrap
1111msgid "Swedish Mac Keyboard"
1112msgstr "Clavier Mac Suédois"
1113
1114#. type: "mac-se_description"
1115#: Resources/templates/Localizable.strings:264
1116#, no-wrap
1117msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"
1118msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Suédois"
1119
1120#. type: "pc-fr_title"
1121#: Resources/templates/Localizable.strings:266
1122#, no-wrap
1123msgid "French PC Keyboard"
1124msgstr "Clavier PC Français"
1125
1126#. type: "pc-fr_description"
1127#: Resources/templates/Localizable.strings:267
1128#, no-wrap
1129msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"
1130msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Français"
1131
1132#. type: "Embed_title"
1133#: Resources/templates/Localizable.strings:273
1134#, no-wrap
1135msgid "Embed"
1136msgstr "Embed"
1137
1138#. type: "Embed_description"
1139#: Resources/templates/Localizable.strings:274
1140#, no-wrap
1141msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."
1142msgstr "Un version plus petite et plus simple du thème par défaut utilisée quand une version de Chameleon requiert un thème intégré."
1143
1144#. type: "Legacy_title"
1145#: Resources/templates/Localizable.strings:276
1146#, no-wrap
1147msgid "Legacy"
1148msgstr "Legacy"
1149
1150#. type: "Legacy_description"
1151#: Resources/templates/Localizable.strings:277
1152#, no-wrap
1153msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"
1154msgstr "Thème original de Chameleon introduit lors de la version 2.0 RC1"
1155
1156#. type: "Default_description"
1157#: Resources/templates/Localizable.strings:280
1158#, no-wrap
1159msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"
1160msgstr "Thème par défaut de Chameleon depuis la version 2.0 RC5"
1161
1162#. type: "Bullet_title"
1163#: Resources/templates/Localizable.strings:282
1164#, no-wrap
1165msgid "Bullet"
1166msgstr "Bullet"
1167
1168#. type: "Bullet_description"
1169#: Resources/templates/Localizable.strings:283
1170#, no-wrap
1171msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."
1172msgstr "Un thème simple et sympa crée par NoSmokingBandit (Avril 2009)."
1173
1174#. type: "Audio_title"
1175#: Resources/templates/Localizable.strings:291
1176#, no-wrap
1177msgid "Audio"
1178msgstr ""
1179
1180#. type: "Audio_description"
1181#: Resources/templates/Localizable.strings:292
1182#, fuzzy, no-wrap
1183#| msgid "A selection of options that deal with video."
1184msgid "A selection of options that deal with audio."
1185msgstr "Options concernant la partie vidéo du système."
1186
1187#. type: "Control_title"
1188#: Resources/templates/Localizable.strings:295
1189#, no-wrap
1190msgid "Control Options"
1191msgstr "Comportement de Chameleon"
1192
1193#. type: "Control_description"
1194#: Resources/templates/Localizable.strings:296
1195#, no-wrap
1196msgid "Settings to control how Chameleon works."
1197msgstr "Options pour controler le comportement de Chameleon."
1198
1199#. type: "General_title"
1200#: Resources/templates/Localizable.strings:299
1201#, no-wrap
1202msgid "General Options"
1203msgstr "Options Générales"
1204
1205#. type: "General_description"
1206#: Resources/templates/Localizable.strings:300
1207#, no-wrap
1208msgid "Choose from a selection of base options."
1209msgstr "Une sélection d'options de base."
1210
1211#. type: "KernelFlags_title"
1212#: Resources/templates/Localizable.strings:303
1213#, no-wrap
1214msgid "Kernel Flags"
1215msgstr "Arguments de démarrage"
1216
1217#. type: "KernelFlags_description"
1218#: Resources/templates/Localizable.strings:304
1219#, no-wrap
1220msgid "Choose from a selection of kernel flags."
1221msgstr "Gerez le démarrage du système via les arguments de démarrage."
1222
1223#. type: "PowerManagement_title"
1224#: Resources/templates/Localizable.strings:307
1225#, no-wrap
1226msgid "Power Management"
1227msgstr "Gestion de l'alimentation"
1228
1229#. type: "PowerManagement_description"
1230#: Resources/templates/Localizable.strings:308
1231#, no-wrap
1232msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."
1233msgstr "Une sélection d'options qui gèrent l'alimentation et le SpeedStep."
1234
1235#. type: "Resolution_description"
1236#: Resources/templates/Localizable.strings:312
1237#, no-wrap
1238msgid "Set one resolution to use."
1239msgstr "Sélectionnez une résolution graphique a utiliser."
1240
1241#. type: "Video_title"
1242#: Resources/templates/Localizable.strings:315
1243#, no-wrap
1244msgid "Video"
1245msgstr "Vidéo"
1246
1247#. type: "Video_description"
1248#: Resources/templates/Localizable.strings:316
1249#, no-wrap
1250msgid "A selection of options that deal with video."
1251msgstr "Options concernant la partie vidéo du système."
1252
1253#. type: "Keymaps_title"
1254#: Resources/templates/Localizable.strings:319
1255#, no-wrap
1256msgid "KeyLayout"
1257msgstr "Mappage de clavier"
1258
1259#. type: "Keymaps_description"
1260#: Resources/templates/Localizable.strings:320
1261#, no-wrap
1262msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."
1263msgstr ""
1264"Sélectionnez un mappage de clavier à utiliser.\n"
1265"Cela installera aussi le module Keylayout ainsi que les différentes configurations de clavier."
1266
1267#. type: "Themes_title"
1268#: Resources/templates/Localizable.strings:323
1269#, no-wrap
1270msgid "Themes"
1271msgstr "Thèmes"
1272
1273#. type: "Themes_description"
1274#: Resources/templates/Localizable.strings:324
1275#, no-wrap
1276msgid ""
1277"A collection of sample themes\n"
1278"More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1279msgstr ""
1280"Une collection de thèmes\n"
1281"Plus de thèmes peuvent être trouvés sur http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"
1282
1283#~ msgid "Install Type"
1284#~ msgstr "Type d'installation"
1285
1286#~ msgid ""
1287#~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."
1288#~ msgstr ""
1289#~ "Choisissez de faire une nouvelle installation ou d'en mettre à jour une "
1290#~ "existante."
1291
1292#~ msgid "New Installation"
1293#~ msgstr "Nouvelle installation"
1294
1295#~ msgid ""
1296#~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "
1297#~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "
1298#~ "than the Bootloader."
1299#~ msgstr ""
1300#~ "Sauvegarde un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible. "
1301#~ "Un nouveau dossier sera crée si vous choisissez n'importe quelle option "
1302#~ "en plus de l'amorçeur de démarrage."
1303
1304#~ msgid "Upgrade"
1305#~ msgstr "Mise à jour"
1306
1307#~ msgid ""
1308#~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "
1309#~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "
1310#~ "folder will be backed up."
1311#~ msgstr ""
1312#~ "Fusionne un dossier /Extra existant, si trouvé sur la partition cible, "
1313#~ "avec n'importe quelle option choisie en plus de l'amorçeur de démarrage."
1314
1315#~ msgid "EFI"
1316#~ msgstr "EFI"
1317
1318#~ msgid ""
1319#~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "
1320#~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "
1321#~ "destroying any existing Windows installation if you have one."
1322#~ msgstr ""
1323#~ "Installe les fichiers de Chameleon sur la partition système cachée 'EFI' "
1324#~ "en utilisant soit boot0, soit boot0md, selon votre système, sans détruire "
1325#~ "aucune installation Windows existante, si il y en a une."
1326
1327#~ msgid "Keylayout"
1328#~ msgstr "Keylayout"
1329
1330#~ msgid ""
1331#~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "
1332#~ "module and associated keymaps are installed by default."
1333#~ msgstr ""
1334#~ "Ce module permet à l'utilisateur de définir le mappage des touches du "
1335#~ "clavier."
1336
1337#~ msgid "Utilities"
1338#~ msgstr "Utilitaires"
1339
1340#~ msgid "Optional files to help setup"
1341#~ msgstr "Fichers optionnels d'aide pour la configuration"
1342
1343#~ msgid "Preference Panel"
1344#~ msgstr "Panneau de configuration"
1345
1346#~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."
1347#~ msgstr "Installe le panneau de configuration Chameleon."
1348
1349#~ msgid "SMBIOS.plist"
1350#~ msgstr "SMBIOS.plist"
1351
1352#~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."
1353#~ msgstr "Copie un fichier SMBIOS.plist d'exemple dans /Extra/Configuration."
1354
1355#~ msgid "Documentation"
1356#~ msgstr "Documentation"
1357
1358#~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"
1359#~ msgstr "Documentation pour Chameleon (instalation manuelle et utilisation)."
1360
1361#~ msgid "Portuguese Mac Keyboard"
1362#~ msgstr "Clavier Mac Portugais"
1363
1364#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"
1365#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier Mac Portugais"
1366
1367#~ msgid "German PC Keyboard"
1368#~ msgstr "Clavier PC Allemand"
1369
1370#~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"
1371#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Allemand"
1372
1373#~ msgid "Spanish PC Keyboard"
1374#~ msgstr "Clavier PC Espagnol"
1375
1376#~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"
1377#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Espagnol"
1378
1379#~ msgid "Italian PC Keyboard"
1380#~ msgstr "Clavier PC Italien"
1381
1382#~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"
1383#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Italien"
1384
1385#~ msgid "Swedish PC Keyboard"
1386#~ msgstr "Clavier PC Suèdois"
1387
1388#~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"
1389#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Suèdois"
1390
1391#~ msgid "Portuguese PC Keyboard"
1392#~ msgstr "Clavier PC Portugais"
1393
1394#~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"
1395#~ msgstr "Utiliser le mappage clavier PC Portugais"
1396

Archive Download this file

Revision: 2195