1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE␊ |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.␊ |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.␊ |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.␊ |
5 | #␊ |
6 | #, fuzzy␊ |
7 | msgid ""␊ |
8 | msgstr ""␊ |
9 | "Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"␊ |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"␊ |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:37+0100\n"␊ |
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"␊ |
13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"␊ |
14 | "Language-Team: nl <nl@li.org>\n"␊ |
15 | "Language: nl\n"␊ |
16 | "MIME-Version: 1.0\n"␊ |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"␊ |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"␊ |
19 | ␊ |
20 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
21 | #: Resources/templates/Welcome.html:22␊ |
22 | #, fuzzy, no-wrap␊ |
23 | #| msgid "Chameleon Bootloader"␊ |
24 | msgid "Chameleon"␊ |
25 | msgstr "Chameleon"␊ |
26 | ␊ |
27 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
28 | #: Resources/templates/Welcome.html:23␊ |
29 | #, no-wrap␊ |
30 | msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
31 | msgstr ""␊ |
32 | ␊ |
33 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
34 | #: Resources/templates/Welcome.html:25␊ |
35 | #, no-wrap␊ |
36 | msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"␊ |
37 | msgstr ""␊ |
38 | ␊ |
39 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
40 | #: Resources/templates/Welcome.html:27␊ |
41 | #, no-wrap␊ |
42 | msgid "Developers :"␊ |
43 | msgstr ""␊ |
44 | ␊ |
45 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
46 | #: Resources/templates/Welcome.html:28␊ |
47 | #, no-wrap␊ |
48 | msgid "%DEVELOP%"␊ |
49 | msgstr ""␊ |
50 | ␊ |
51 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
52 | #: Resources/templates/Welcome.html:30␊ |
53 | #, no-wrap␊ |
54 | msgid "Thanks to :"␊ |
55 | msgstr ""␊ |
56 | ␊ |
57 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
58 | #: Resources/templates/Welcome.html:31␊ |
59 | #, no-wrap␊ |
60 | msgid "%CREDITS%"␊ |
61 | msgstr ""␊ |
62 | ␊ |
63 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
64 | #: Resources/templates/Welcome.html:33␊ |
65 | #, no-wrap␊ |
66 | msgid "Package :"␊ |
67 | msgstr ""␊ |
68 | ␊ |
69 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
70 | #: Resources/templates/Welcome.html:34␊ |
71 | #, no-wrap␊ |
72 | msgid "%PKGDEV%"␊ |
73 | msgstr ""␊ |
74 | ␊ |
75 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
76 | #: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30␊ |
77 | #, no-wrap␊ |
78 | msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"␊ |
79 | msgstr ""␊ |
80 | ␊ |
81 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
82 | #: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31␊ |
83 | #, no-wrap␊ |
84 | msgid "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
85 | msgstr ""␊ |
86 | ␊ |
87 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
88 | #: Resources/templates/Description.html:18␊ |
89 | #, no-wrap␊ |
90 | msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."␊ |
91 | msgstr ""␊ |
92 | ␊ |
93 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
94 | #: Resources/templates/Description.html:20␊ |
95 | #, no-wrap␊ |
96 | msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"␊ |
97 | msgstr ""␊ |
98 | ␊ |
99 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
100 | #: Resources/templates/Description.html:22␊ |
101 | #, no-wrap␊ |
102 | msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."␊ |
103 | msgstr ""␊ |
104 | ␊ |
105 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
106 | #: Resources/templates/Description.html:23␊ |
107 | #, no-wrap␊ |
108 | msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."␊ |
109 | msgstr ""␊ |
110 | ␊ |
111 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
112 | #: Resources/templates/Description.html:24␊ |
113 | #, no-wrap␊ |
114 | msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."␊ |
115 | msgstr ""␊ |
116 | ␊ |
117 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
118 | #: Resources/templates/Description.html:25␊ |
119 | #, no-wrap␊ |
120 | msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."␊ |
121 | msgstr ""␊ |
122 | ␊ |
123 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
124 | #: Resources/templates/Description.html:26␊ |
125 | #, no-wrap␊ |
126 | msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."␊ |
127 | msgstr ""␊ |
128 | ␊ |
129 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
130 | #: Resources/templates/Description.html:27␊ |
131 | #, no-wrap␊ |
132 | msgid "- Device Property Injection via device-properties string."␊ |
133 | msgstr ""␊ |
134 | ␊ |
135 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
136 | #: Resources/templates/Description.html:28␊ |
137 | #, no-wrap␊ |
138 | msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."␊ |
139 | msgstr ""␊ |
140 | ␊ |
141 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
142 | #: Resources/templates/Description.html:29␊ |
143 | #, no-wrap␊ |
144 | msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."␊ |
145 | msgstr ""␊ |
146 | ␊ |
147 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
148 | #: Resources/templates/Description.html:30␊ |
149 | #, no-wrap␊ |
150 | msgid "- Apple Software RAID support."␊ |
151 | msgstr ""␊ |
152 | ␊ |
153 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
154 | #: Resources/templates/Description.html:31␊ |
155 | #, no-wrap␊ |
156 | msgid "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler."␊ |
157 | msgstr ""␊ |
158 | ␊ |
159 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
160 | #: Resources/templates/Description.html:32␊ |
161 | #, no-wrap␊ |
162 | msgid "- Module support"␊ |
163 | msgstr ""␊ |
164 | ␊ |
165 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
166 | #: Resources/templates/Description.html:33␊ |
167 | #, no-wrap␊ |
168 | msgid "- Memory detection adapted from memtest86: "␊ |
169 | msgstr ""␊ |
170 | ␊ |
171 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
172 | #: Resources/templates/Description.html:34␊ |
173 | #, no-wrap␊ |
174 | msgid "- Automatic P-State & C-State generation for native power management."␊ |
175 | msgstr ""␊ |
176 | ␊ |
177 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
178 | #: Resources/templates/Description.html:35␊ |
179 | #, no-wrap␊ |
180 | msgid "- Message logging."␊ |
181 | msgstr ""␊ |
182 | ␊ |
183 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
184 | #: Resources/templates/Description.html:37␊ |
185 | #, no-wrap␊ |
186 | msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."␊ |
187 | msgstr ""␊ |
188 | ␊ |
189 | #. type: Content of: <html><body><p><span>␊ |
190 | #: Resources/templates/Description.html:40␊ |
191 | #, no-wrap␊ |
192 | msgid "FAQ's: "␊ |
193 | msgstr ""␊ |
194 | ␊ |
195 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
196 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
197 | #, no-wrap␊ |
198 | msgid "The scripts have completed and a file named "␊ |
199 | msgstr ""␊ |
200 | ␊ |
201 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
202 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
203 | #, no-wrap␊ |
204 | msgid "@LOG_FILENAME@"␊ |
205 | msgstr ""␊ |
206 | ␊ |
207 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
208 | #: Resources/templates/Conclusion.html:23␊ |
209 | #, no-wrap␊ |
210 | msgid " has been written to the root of your chosen partition."␊ |
211 | msgstr ""␊ |
212 | ␊ |
213 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
214 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
215 | #, no-wrap␊ |
216 | msgid "Please "␊ |
217 | msgstr ""␊ |
218 | ␊ |
219 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
220 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
221 | #, no-wrap␊ |
222 | msgid "read it"␊ |
223 | msgstr ""␊ |
224 | ␊ |
225 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
226 | #: Resources/templates/Conclusion.html:26␊ |
227 | #, no-wrap␊ |
228 | msgid " to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."␊ |
229 | msgstr ""␊ |
230 | ␊ |
231 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
232 | #: Resources/templates/Conclusion.html:28␊ |
233 | #, no-wrap␊ |
234 | msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
235 | msgstr ""␊ |
236 | ␊ |
237 | #. type: "Chameleon_Package_Title"␊ |
238 | #: Resources/templates/Localizable.strings:4␊ |
239 | #, fuzzy, no-wrap␊ |
240 | #| msgid "Chameleon Bootloader"␊ |
241 | msgid "Chameleon Bootloader Package"␊ |
242 | msgstr "Chameleon"␊ |
243 | ␊ |
244 | #. type: "ERROR_BOOTVOL"␊ |
245 | #: Resources/templates/Localizable.strings:9␊ |
246 | #, no-wrap␊ |
247 | msgid "This software must be installed on the startup volume."␊ |
248 | msgstr "Deze software moet op het opstartvolume geïnstalleerd worden."␊ |
249 | ␊ |
250 | #. type: "ERROR_INSTALL"␊ |
251 | #: Resources/templates/Localizable.strings:10␊ |
252 | #, no-wrap␊ |
253 | msgid "This volume does not meet the requirements for this update."␊ |
254 | msgstr "Dit volume voldoet niet aan de eisen voor deze update."␊ |
255 | ␊ |
256 | #. type: "Newer_Package_Installed_message"␊ |
257 | #: Resources/templates/Localizable.strings:12␊ |
258 | #, no-wrap␊ |
259 | msgid "A newer version of Chameleon is already installed"␊ |
260 | msgstr "Een nieuwere versie van Chameleon is al geïnstalleerd."␊ |
261 | ␊ |
262 | #. type: "Intel_Mac_message"␊ |
263 | #: Resources/templates/Localizable.strings:13␊ |
264 | #, no-wrap␊ |
265 | msgid "This software cannot be installed on this computer."␊ |
266 | msgstr "Deze software kan niet worden geïnstalleerd op deze computer."␊ |
267 | ␊ |
268 | #. type: "Chameleon_title"␊ |
269 | #: Resources/templates/Localizable.strings:19␊ |
270 | #, no-wrap␊ |
271 | msgid "Chameleon Bootloader"␊ |
272 | msgstr "Chameleon"␊ |
273 | ␊ |
274 | #. type: "Chameleon_description"␊ |
275 | #: Resources/templates/Localizable.strings:20␊ |
276 | #, no-wrap␊ |
277 | msgid ""␊ |
278 | "Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"␊ |
279 | "boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"␊ |
280 | "boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"␊ |
281 | "boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."␊ |
282 | msgstr ""␊ |
283 | "Chameleon heeft drie essentiële bestanden nodig (Simpel gezegd).\n"␊ |
284 | "boot0 (Op het MBR van de harde schijf) Verantwoordelijk voor het laden van boot1.\n"␊ |
285 | "boot1 (Op de boot-sector van de partitie) Om boot2 te vinden.\n"␊ |
286 | "boot2 (In de root van de partitie) Om de kernel, etc. te laden ."␊ |
287 | ␊ |
288 | #. type: "Default_title"␊ |
289 | #: Resources/templates/Localizable.strings:25␊ |
290 | #: Resources/templates/Localizable.strings:239␊ |
291 | #, no-wrap␊ |
292 | msgid "Standard"␊ |
293 | msgstr "Standaard"␊ |
294 | ␊ |
295 | #. type: "Standard_description"␊ |
296 | #: Resources/templates/Localizable.strings:26␊ |
297 | #, no-wrap␊ |
298 | msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."␊ |
299 | msgstr "Installeer Chameleon"␊ |
300 | ␊ |
301 | #. type: "noboot_title"␊ |
302 | #: Resources/templates/Localizable.strings:28␊ |
303 | #, no-wrap␊ |
304 | msgid "Don't install the Bootloader"␊ |
305 | msgstr ""␊ |
306 | ␊ |
307 | #. type: "noboot_description"␊ |
308 | #: Resources/templates/Localizable.strings:29␊ |
309 | #, no-wrap␊ |
310 | msgid "Useful if you only want to install the extra's."␊ |
311 | msgstr "Installeer Chameleon niet. (Geschikt voor alleen /Extra aan te maken)"␊ |
312 | ␊ |
313 | #. type: "Module_title"␊ |
314 | #: Resources/templates/Localizable.strings:35␊ |
315 | #, no-wrap␊ |
316 | msgid "Modules"␊ |
317 | msgstr ""␊ |
318 | ␊ |
319 | #. type: "Module_description"␊ |
320 | #: Resources/templates/Localizable.strings:36␊ |
321 | #, no-wrap␊ |
322 | msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."␊ |
323 | msgstr "Het ingebouwde modulaire systeem in chameleon staat de gebruiker of ontwikkelaar toe de basis functionaliteit van chameleon uit te breiden zonder het vervangen van de boot bestanden."␊ |
324 | ␊ |
325 | #. type: "klibc_title"␊ |
326 | #: Resources/templates/Localizable.strings:38␊ |
327 | #, no-wrap␊ |
328 | msgid "klibc"␊ |
329 | msgstr ""␊ |
330 | ␊ |
331 | #. type: "klibc_description"␊ |
332 | #: Resources/templates/Localizable.strings:39␊ |
333 | #, no-wrap␊ |
334 | msgid ""␊ |
335 | "This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"␊ |
336 | "This is currently only used by the uClibc++ library.\n"␊ |
337 | "Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
338 | msgstr ""␊ |
339 | "Deze module biedt een standaard c bibliotheek voor modules voor wanneer de standaard bibliotheek niet afdoende is.\n"␊ |
340 | "Dit is op moment alleen in gebruik voor de uClibc++ bibliotheek.\n"␊ |
341 | "Bron: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
342 | ␊ |
343 | #. type: "Resolution_title"␊ |
344 | #: Resources/templates/Localizable.strings:43␊ |
345 | #: Resources/templates/Localizable.strings:267␊ |
346 | #, no-wrap␊ |
347 | msgid "Resolution"␊ |
348 | msgstr "Resolutie"␊ |
349 | ␊ |
350 | #. type: "AutoReso_description"␊ |
351 | #: Resources/templates/Localizable.strings:44␊ |
352 | #, no-wrap␊ |
353 | msgid ""␊ |
354 | "This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"␊ |
355 | "The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"␊ |
356 | "Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."␊ |
357 | msgstr ""␊ |
358 | "Deze module leest en past informatie aan van de aangesloten monitors.\n"␊ |
359 | "Deze module is op moment niet geïntegreerd in de trunk en heeft daarom maar minimale functionaliteit.\n"␊ |
360 | "Verder past de module de vesa modes aan welke beschikbaar zijn in pre intel hd graphische chipsets om de juiste resolutie tijdens starten weer te geven."␊ |
361 | ␊ |
362 | #. type: "uClibc_title"␊ |
363 | #: Resources/templates/Localizable.strings:48␊ |
364 | #, no-wrap␊ |
365 | msgid "uClibc++"␊ |
366 | msgstr ""␊ |
367 | ␊ |
368 | #. type: "uClibc_description"␊ |
369 | #: Resources/templates/Localizable.strings:49␊ |
370 | #, no-wrap␊ |
371 | msgid ""␊ |
372 | "This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"␊ |
373 | "*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"␊ |
374 | "Source: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
375 | "Dependencies: klibc"␊ |
376 | msgstr ""␊ |
377 | "Deze module geeft minimale c++ runtime library ondersteuning voor gebruik in andere modules.\n"␊ |
378 | "De functionaliteit is niet ingebouwd in de module, in plaats daarvan wordt het gebruikt om de c++ taal mogelijk te maken in andere modules.\n"␊ |
379 | "Let op dat rtti en exceptions beiden niet zijn ondersteund.\n"␊ |
380 | "Bron: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
381 | "Afhankelijkheden: klibc"␊ |
382 | ␊ |
383 | #. type: "Options_title"␊ |
384 | #: Resources/templates/Localizable.strings:58␊ |
385 | #, no-wrap␊ |
386 | msgid "Settings"␊ |
387 | msgstr "Opties"␊ |
388 | ␊ |
389 | #. type: "Options_description"␊ |
390 | #: Resources/templates/Localizable.strings:59␊ |
391 | #, no-wrap␊ |
392 | msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."␊ |
393 | msgstr "Stel standaard opties in"␊ |
394 | ␊ |
395 | #. type: "BootBanner_title"␊ |
396 | #: Resources/templates/Localizable.strings:61␊ |
397 | #, no-wrap␊ |
398 | msgid "BootBanner=No"␊ |
399 | msgstr ""␊ |
400 | ␊ |
401 | #. type: "BootBanner_description"␊ |
402 | #: Resources/templates/Localizable.strings:62␊ |
403 | #, no-wrap␊ |
404 | msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."␊ |
405 | msgstr "Verbergt Chameleon's boot banner in de GUI."␊ |
406 | ␊ |
407 | #. type: "GUI_title"␊ |
408 | #: Resources/templates/Localizable.strings:64␊ |
409 | #, no-wrap␊ |
410 | msgid "GUI=No"␊ |
411 | msgstr "GUI"␊ |
412 | ␊ |
413 | #. type: "GUI_description"␊ |
414 | #: Resources/templates/Localizable.strings:65␊ |
415 | #, no-wrap␊ |
416 | msgid "Disables the default enabled graphic user interface."␊ |
417 | msgstr ""␊ |
418 | "Om de grafische interface uit te zetten, moet er GUI=NO aan com.apple.Boot.plist toegevoegd worden.\"\n"␊ |
419 | "\n"␊ |
420 | "\"LegacyLogo_title\" = \"LegacyLogo=Yes"␊ |
421 | ␊ |
422 | #. type: "LegacyLogo_title"␊ |
423 | #: Resources/templates/Localizable.strings:67␊ |
424 | #, no-wrap␊ |
425 | msgid "LegacyLogo=Yes"␊ |
426 | msgstr ""␊ |
427 | ␊ |
428 | #. type: "LegacyLogo_description"␊ |
429 | #: Resources/templates/Localizable.strings:68␊ |
430 | #, no-wrap␊ |
431 | msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."␊ |
432 | msgstr "Gebruik het standaard logo (grijs op wit) op het bootscherm in plaats van het boot.png logo van het thema."␊ |
433 | ␊ |
434 | #. type: "InstantMenu_title"␊ |
435 | #: Resources/templates/Localizable.strings:70␊ |
436 | #, no-wrap␊ |
437 | msgid "InstantMenu=Yes"␊ |
438 | msgstr ""␊ |
439 | ␊ |
440 | #. type: "InstantMenu_description"␊ |
441 | #: Resources/templates/Localizable.strings:71␊ |
442 | #, no-wrap␊ |
443 | msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."␊ |
444 | msgstr "Geef het partitie selectie scherm weer, zonder het timeout scherm weer te geven."␊ |
445 | ␊ |
446 | #. type: "QuietBoot_title"␊ |
447 | #: Resources/templates/Localizable.strings:73␊ |
448 | #, no-wrap␊ |
449 | msgid "QuietBoot=Yes"␊ |
450 | msgstr ""␊ |
451 | ␊ |
452 | #. type: "QuietBoot_description"␊ |
453 | #: Resources/templates/Localizable.strings:74␊ |
454 | #, no-wrap␊ |
455 | msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."␊ |
456 | msgstr "Schakelt quit boot mode in(geen berichten of prompt)."␊ |
457 | ␊ |
458 | #. type: "ShowInfo_title"␊ |
459 | #: Resources/templates/Localizable.strings:76␊ |
460 | #, no-wrap␊ |
461 | msgid "ShowInfo=Yes"␊ |
462 | msgstr ""␊ |
463 | ␊ |
464 | #. type: "ShowInfo_description"␊ |
465 | #: Resources/templates/Localizable.strings:77␊ |
466 | #, no-wrap␊ |
467 | msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."␊ |
468 | msgstr "Schakelt scherm of partitie en resolutie details zoals aangegeven aan de linker zijde van de GUI onder het boot menu. Dit geeft handige informatie voor storing opsporing, maar kan botsen met bepaalde thema's."␊ |
469 | ␊ |
470 | #. type: "Wait_title"␊ |
471 | #: Resources/templates/Localizable.strings:79␊ |
472 | #, no-wrap␊ |
473 | msgid "Wait=Yes"␊ |
474 | msgstr ""␊ |
475 | ␊ |
476 | #. type: "Wait_description"␊ |
477 | #: Resources/templates/Localizable.strings:80␊ |
478 | #, no-wrap␊ |
479 | msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."␊ |
480 | msgstr "Pauzeert het boot proces nadat Chameleon's installatie voltooid is, hierna wacht het tot er op een toets gedrukt wordt voor het de mach kernel start. Bruikbaar wanneer het gecombineerd wordt met de verbose boot voor probleemoplossing."␊ |
481 | ␊ |
482 | #. type: "arch_title"␊ |
483 | #: Resources/templates/Localizable.strings:84␊ |
484 | #, no-wrap␊ |
485 | msgid "arch=i386"␊ |
486 | msgstr ""␊ |
487 | ␊ |
488 | #. type: "arch_description"␊ |
489 | #: Resources/templates/Localizable.strings:85␊ |
490 | #, no-wrap␊ |
491 | msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."␊ |
492 | msgstr "Boot de kernel in 32bit mode in plaats van de standaard 64bit mode."␊ |
493 | ␊ |
494 | #. type: "EHCIacquire_title"␊ |
495 | #: Resources/templates/Localizable.strings:87␊ |
496 | #, no-wrap␊ |
497 | msgid "EHCIacquire=Yes"␊ |
498 | msgstr "EHCIacquire"␊ |
499 | ␊ |
500 | #. type: "EHCIacquire_description"␊ |
501 | #: Resources/templates/Localizable.strings:88␊ |
502 | #, no-wrap␊ |
503 | msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."␊ |
504 | msgstr "Voeg EHCIacquire=y toe aan com.apple.Boot.plist, Deze optie repareert alle EHCI ownership problemen die worden veroorzaakt door slechte biossen."␊ |
505 | ␊ |
506 | #. type: "EthernetBuiltIn_title"␊ |
507 | #: Resources/templates/Localizable.strings:90␊ |
508 | #, no-wrap␊ |
509 | msgid "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
510 | msgstr ""␊ |
511 | ␊ |
512 | #. type: "EthernetBuiltIn_description"␊ |
513 | #: Resources/templates/Localizable.strings:91␊ |
514 | #, no-wrap␊ |
515 | msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."␊ |
516 | msgstr ""␊ |
517 | ␊ |
518 | #. type: "ForceHPET_title"␊ |
519 | #: Resources/templates/Localizable.strings:93␊ |
520 | #, no-wrap␊ |
521 | msgid "ForceHPET=Yes"␊ |
522 | msgstr "ForceHPET"␊ |
523 | ␊ |
524 | #. type: "ForceHPET_description"␊ |
525 | #: Resources/templates/Localizable.strings:94␊ |
526 | #, no-wrap␊ |
527 | msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."␊ |
528 | msgstr "Voeg ForceHPET=y toe aan com.apple.Boot.plist, Deze optie zorgt ervoor dat HPET aangezet wordt op intel chipsets en is voor biossen die die optie niet ondersteunen."␊ |
529 | ␊ |
530 | #. type: "ForceWake_title"␊ |
531 | #: Resources/templates/Localizable.strings:96␊ |
532 | #, no-wrap␊ |
533 | msgid "ForceWake=Yes"␊ |
534 | msgstr "ForceWake"␊ |
535 | ␊ |
536 | #. type: "ForceWake_description"␊ |
537 | #: Resources/templates/Localizable.strings:97␊ |
538 | #, no-wrap␊ |
539 | msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."␊ |
540 | msgstr "Voeg ForceWake=y toe aan com.apple.Boot.plist, deze optie zorgt ervoor dat je corrupte sleep images kan voorbijgaan."␊ |
541 | ␊ |
542 | #. type: "RestartFix_title"␊ |
543 | #: Resources/templates/Localizable.strings:99␊ |
544 | #, no-wrap␊ |
545 | msgid "RestartFix=No"␊ |
546 | msgstr ""␊ |
547 | ␊ |
548 | #. type: "RestartFix_description"␊ |
549 | #: Resources/templates/Localizable.strings:100␊ |
550 | #, no-wrap␊ |
551 | msgid "Disables the automatically enabled restart fix."␊ |
552 | msgstr "Schakelt de automatisch ingeschakelde restart fix uit."␊ |
553 | ␊ |
554 | #. type: "UHCIreset_title"␊ |
555 | #: Resources/templates/Localizable.strings:102␊ |
556 | #, no-wrap␊ |
557 | msgid "UHCIreset=Yes"␊ |
558 | msgstr "UHCIreset"␊ |
559 | ␊ |
560 | #. type: "UHCIreset_description"␊ |
561 | #: Resources/templates/Localizable.strings:103␊ |
562 | #, no-wrap␊ |
563 | msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."␊ |
564 | msgstr "Voeg UHCIreset=y toe aan com.apple.Boot.plist, Deze optie zal UHCI controllers resetten voor dat OS X gestart wordt."␊ |
565 | ␊ |
566 | #. type: "UseMemDetect_title"␊ |
567 | #: Resources/templates/Localizable.strings:105␊ |
568 | #, no-wrap␊ |
569 | msgid "UseMemDetect=No"␊ |
570 | msgstr ""␊ |
571 | ␊ |
572 | #. type: "UseMemDetect_description"␊ |
573 | #: Resources/templates/Localizable.strings:106␊ |
574 | #, no-wrap␊ |
575 | msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."␊ |
576 | msgstr "Schakelt de automatisch ingeschakelde RAM geheugen herkenning uit."␊ |
577 | ␊ |
578 | #. type: "UseKernelCache_title"␊ |
579 | #: Resources/templates/Localizable.strings:108␊ |
580 | #, no-wrap␊ |
581 | msgid "UseKernelCache=Yes"␊ |
582 | msgstr ""␊ |
583 | ␊ |
584 | #. type: "UseKernelCache_description"␊ |
585 | #: Resources/templates/Localizable.strings:109␊ |
586 | #, no-wrap␊ |
587 | msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."␊ |
588 | msgstr "Alleen voor Lion. Schakelt het laden van een pre-linked kernel. Dit negeert /E/E en /S/L/E. Gebruik dit ALLEEN als je weet wat je doet en het alles bevat wat nodig is om te booten."␊ |
589 | ␊ |
590 | #. type: "Wake_title"␊ |
591 | #: Resources/templates/Localizable.strings:111␊ |
592 | #, no-wrap␊ |
593 | msgid "Wake=Yes"␊ |
594 | msgstr ""␊ |
595 | ␊ |
596 | #. type: "Wake_description"␊ |
597 | #: Resources/templates/Localizable.strings:112␊ |
598 | #, no-wrap␊ |
599 | msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."␊ |
600 | msgstr "Probeert de sleep image te laden die opgeslagen is van de laatste keer dat de pc in hibernatie is gezet."␊ |
601 | ␊ |
602 | #. type: "CSTUsingSystemIO_title"␊ |
603 | #: Resources/templates/Localizable.strings:116␊ |
604 | #, no-wrap␊ |
605 | msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
606 | msgstr ""␊ |
607 | ␊ |
608 | #. type: "CSTUsingSystemIO_description"␊ |
609 | #: Resources/templates/Localizable.strings:117␊ |
610 | #, no-wrap␊ |
611 | msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."␊ |
612 | msgstr "Nieuww C-State _CST aanmaak methode gebruikmakend van SystemIO registers in plaats van FixedHW."␊ |
613 | ␊ |
614 | #. type: "DropSSDT_title"␊ |
615 | #: Resources/templates/Localizable.strings:119␊ |
616 | #, no-wrap␊ |
617 | msgid "DropSSDT=Yes"␊ |
618 | msgstr ""␊ |
619 | ␊ |
620 | #. type: "DropSSDT_description"␊ |
621 | #: Resources/templates/Localizable.strings:120␊ |
622 | #, no-wrap␊ |
623 | msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."␊ |
624 | msgstr "Negeert de SSDT tables die ingebouwd zitten in het moederbord."␊ |
625 | ␊ |
626 | #. type: "EnableC2State_title"␊ |
627 | #: Resources/templates/Localizable.strings:122␊ |
628 | #, no-wrap␊ |
629 | msgid "EnableC2State=Yes"␊ |
630 | msgstr ""␊ |
631 | ␊ |
632 | #. type: "EnableC2State_description"␊ |
633 | #: Resources/templates/Localizable.strings:123␊ |
634 | #, no-wrap␊ |
635 | msgid "Enable specific Processor power state, C2."␊ |
636 | msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C2 in."␊ |
637 | ␊ |
638 | #. type: "EnableC3State_title"␊ |
639 | #: Resources/templates/Localizable.strings:125␊ |
640 | #, no-wrap␊ |
641 | msgid "EnableC3State=Yes"␊ |
642 | msgstr ""␊ |
643 | ␊ |
644 | #. type: "EnableC3State_description"␊ |
645 | #: Resources/templates/Localizable.strings:126␊ |
646 | #, no-wrap␊ |
647 | msgid "Enable specific Processor power state, C3."␊ |
648 | msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C3 in."␊ |
649 | ␊ |
650 | #. type: "EnableC4State_title"␊ |
651 | #: Resources/templates/Localizable.strings:128␊ |
652 | #, no-wrap␊ |
653 | msgid "EnableC4State=Yes"␊ |
654 | msgstr ""␊ |
655 | ␊ |
656 | #. type: "EnableC4State_description"␊ |
657 | #: Resources/templates/Localizable.strings:129␊ |
658 | #, no-wrap␊ |
659 | msgid "Enable specific Processor power state, C4."␊ |
660 | msgstr "Schakelt de Processor stroom staat C4 in."␊ |
661 | ␊ |
662 | #. type: "GenerateCStates_title"␊ |
663 | #: Resources/templates/Localizable.strings:131␊ |
664 | #, no-wrap␊ |
665 | msgid "GenerateCStates=Yes"␊ |
666 | msgstr ""␊ |
667 | ␊ |
668 | #. type: "GenerateCStates_description"␊ |
669 | #: Resources/templates/Localizable.strings:132␊ |
670 | #, no-wrap␊ |
671 | msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."␊ |
672 | msgstr "Schakel automatisch gegenereerde processor C-States in."␊ |
673 | ␊ |
674 | #. type: "GeneratePStates_title"␊ |
675 | #: Resources/templates/Localizable.strings:134␊ |
676 | #, no-wrap␊ |
677 | msgid "GeneratePStates=Yes"␊ |
678 | msgstr ""␊ |
679 | ␊ |
680 | #. type: "GeneratePStates_description"␊ |
681 | #: Resources/templates/Localizable.strings:135␊ |
682 | #, no-wrap␊ |
683 | msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."␊ |
684 | msgstr "Schakel automatisch gegenereerde processor P-States in."␊ |
685 | ␊ |
686 | #. type: "1024x600x32_title"␊ |
687 | #: Resources/templates/Localizable.strings:139␊ |
688 | #, no-wrap␊ |
689 | msgid "1024x600x32"␊ |
690 | msgstr ""␊ |
691 | ␊ |
692 | #. type: "1024x600x32_description"␊ |
693 | #: Resources/templates/Localizable.strings:140␊ |
694 | #, no-wrap␊ |
695 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"␊ |
696 | msgstr "Zet de grafische resolutie op 1024x600x32"␊ |
697 | ␊ |
698 | #. type: "1024x768x32_title"␊ |
699 | #: Resources/templates/Localizable.strings:142␊ |
700 | #, no-wrap␊ |
701 | msgid "1024x768x32"␊ |
702 | msgstr ""␊ |
703 | ␊ |
704 | #. type: "1024x768x32_description"␊ |
705 | #: Resources/templates/Localizable.strings:143␊ |
706 | #, no-wrap␊ |
707 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"␊ |
708 | msgstr "Zet de grafische resolutie op 1024x768x32"␊ |
709 | ␊ |
710 | #. type: "1280x768x32_title"␊ |
711 | #: Resources/templates/Localizable.strings:145␊ |
712 | #, no-wrap␊ |
713 | msgid "1280x768x32"␊ |
714 | msgstr ""␊ |
715 | ␊ |
716 | #. type: "1280x768x32_description"␊ |
717 | #: Resources/templates/Localizable.strings:146␊ |
718 | #, no-wrap␊ |
719 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"␊ |
720 | msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x768x32"␊ |
721 | ␊ |
722 | #. type: "1280x800x32_title"␊ |
723 | #: Resources/templates/Localizable.strings:148␊ |
724 | #, no-wrap␊ |
725 | msgid "1280x800x32"␊ |
726 | msgstr ""␊ |
727 | ␊ |
728 | #. type: "1280x800x32_description"␊ |
729 | #: Resources/templates/Localizable.strings:149␊ |
730 | #, no-wrap␊ |
731 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"␊ |
732 | msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x800x32"␊ |
733 | ␊ |
734 | #. type: "1280x1024x32_title"␊ |
735 | #: Resources/templates/Localizable.strings:151␊ |
736 | #, no-wrap␊ |
737 | msgid "1280x1024x32"␊ |
738 | msgstr ""␊ |
739 | ␊ |
740 | #. type: "1280x1024x32_description"␊ |
741 | #: Resources/templates/Localizable.strings:152␊ |
742 | #, no-wrap␊ |
743 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"␊ |
744 | msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x1024x32"␊ |
745 | ␊ |
746 | #. type: "1280x960x32_title"␊ |
747 | #: Resources/templates/Localizable.strings:154␊ |
748 | #, no-wrap␊ |
749 | msgid "1280x960x32"␊ |
750 | msgstr ""␊ |
751 | ␊ |
752 | #. type: "1280x960x32_description"␊ |
753 | #: Resources/templates/Localizable.strings:155␊ |
754 | #, no-wrap␊ |
755 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"␊ |
756 | msgstr "Zet de grafische resolutie op 1280x960x32"␊ |
757 | ␊ |
758 | #. type: "1440x900x32_title"␊ |
759 | #: Resources/templates/Localizable.strings:157␊ |
760 | #, no-wrap␊ |
761 | msgid "1440x900x32"␊ |
762 | msgstr ""␊ |
763 | ␊ |
764 | #. type: "1440x900x32_description"␊ |
765 | #: Resources/templates/Localizable.strings:158␊ |
766 | #, no-wrap␊ |
767 | msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"␊ |
768 | msgstr "Zet de grafische resolutie op 1440x900x32"␊ |
769 | ␊ |
770 | #. type: "1600x900x32_title"␊ |
771 | #: Resources/templates/Localizable.strings:160␊ |
772 | #, no-wrap␊ |
773 | msgid "1600x900x32"␊ |
774 | msgstr ""␊ |
775 | ␊ |
776 | #. type: "1600x900x32_description"␊ |
777 | #: Resources/templates/Localizable.strings:161␊ |
778 | #, no-wrap␊ |
779 | msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"␊ |
780 | msgstr "Zet de grafische resolutie op 1600x900x32"␊ |
781 | ␊ |
782 | #. type: "1680x1050x32_title"␊ |
783 | #: Resources/templates/Localizable.strings:163␊ |
784 | #, no-wrap␊ |
785 | msgid "1680x1050x32"␊ |
786 | msgstr ""␊ |
787 | ␊ |
788 | #. type: "1680x1050x32_description"␊ |
789 | #: Resources/templates/Localizable.strings:164␊ |
790 | #, no-wrap␊ |
791 | msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"␊ |
792 | msgstr "Zet de grafische resolutie op 1680x1050x32"␊ |
793 | ␊ |
794 | #. type: "1920x1080x32_title"␊ |
795 | #: Resources/templates/Localizable.strings:166␊ |
796 | #, no-wrap␊ |
797 | msgid "1920x1080x32"␊ |
798 | msgstr ""␊ |
799 | ␊ |
800 | #. type: "1920x1080x32_description"␊ |
801 | #: Resources/templates/Localizable.strings:167␊ |
802 | #, no-wrap␊ |
803 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"␊ |
804 | msgstr "Zet de grafische resolutie op 1920x1080x32"␊ |
805 | ␊ |
806 | #. type: "1920x1200x32_title"␊ |
807 | #: Resources/templates/Localizable.strings:169␊ |
808 | #, no-wrap␊ |
809 | msgid "1920x1200x32"␊ |
810 | msgstr ""␊ |
811 | ␊ |
812 | #. type: "1920x1200x32_description"␊ |
813 | #: Resources/templates/Localizable.strings:170␊ |
814 | #, no-wrap␊ |
815 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"␊ |
816 | msgstr "Zet de grafische resolutie op 1920x1200x32"␊ |
817 | ␊ |
818 | #. type: "GraphicsEnabler_title"␊ |
819 | #: Resources/templates/Localizable.strings:174␊ |
820 | #, no-wrap␊ |
821 | msgid "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
822 | msgstr ""␊ |
823 | ␊ |
824 | #. type: "GraphicsEnabler_description"␊ |
825 | #: Resources/templates/Localizable.strings:175␊ |
826 | #, no-wrap␊ |
827 | msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."␊ |
828 | msgstr "Schakelt de optie in om op NVIDIA gebaseerde GPU's de detecteren en de correcte info te injecteren."␊ |
829 | ␊ |
830 | #. type: "UseAtiROM_title"␊ |
831 | #: Resources/templates/Localizable.strings:177␊ |
832 | #, no-wrap␊ |
833 | msgid "UseAtiROM=Yes"␊ |
834 | msgstr ""␊ |
835 | ␊ |
836 | #. type: "UseAtiROM_description"␊ |
837 | #: Resources/templates/Localizable.strings:178␊ |
838 | #, no-wrap␊ |
839 | msgid "Enables UseAtiROM options."␊ |
840 | msgstr "Schakelt UseAtiROM opties in."␊ |
841 | ␊ |
842 | #. type: "UseNvidiaROM_title"␊ |
843 | #: Resources/templates/Localizable.strings:180␊ |
844 | #, no-wrap␊ |
845 | msgid "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
846 | msgstr ""␊ |
847 | ␊ |
848 | #. type: "UseNvidiaROM_description"␊ |
849 | #: Resources/templates/Localizable.strings:181␊ |
850 | #, no-wrap␊ |
851 | msgid "Enables UseNvidiaROM options."␊ |
852 | msgstr "Schakelt UseNvidiaROM opties in."␊ |
853 | ␊ |
854 | #. type: "VBIOS_title"␊ |
855 | #: Resources/templates/Localizable.strings:183␊ |
856 | #, no-wrap␊ |
857 | msgid "VBIOS=Yes"␊ |
858 | msgstr ""␊ |
859 | ␊ |
860 | #. type: "VBIOS_description"␊ |
861 | #: Resources/templates/Localizable.strings:184␊ |
862 | #, no-wrap␊ |
863 | msgid "Enables VBIOS option"␊ |
864 | msgstr "Schakelt VBIOS optie in."␊ |
865 | ␊ |
866 | #. type: "Verbose_title"␊ |
867 | #: Resources/templates/Localizable.strings:189␊ |
868 | #, no-wrap␊ |
869 | msgid "Verbose Mode"␊ |
870 | msgstr ""␊ |
871 | ␊ |
872 | #. type: "Verbose_description"␊ |
873 | #: Resources/templates/Localizable.strings:190␊ |
874 | #, no-wrap␊ |
875 | msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."␊ |
876 | msgstr "Schakelt verbose logging aan en geeft de berichten van zowel Chameleon en de OS X kernel weer tijdens booten. Essentieel voor foutoplossing."␊ |
877 | ␊ |
878 | #. type: "Singleusermode_title"␊ |
879 | #: Resources/templates/Localizable.strings:192␊ |
880 | #, no-wrap␊ |
881 | msgid "Single User Mode"␊ |
882 | msgstr ""␊ |
883 | ␊ |
884 | #. type: "Singleusermode_description"␊ |
885 | #: Resources/templates/Localizable.strings:193␊ |
886 | #, no-wrap␊ |
887 | msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."␊ |
888 | msgstr "Een foutoplossings optie om te booten in de OS X's BSD/Unix command line interface."␊ |
889 | ␊ |
890 | #. type: "Ignorecaches_title"␊ |
891 | #: Resources/templates/Localizable.strings:195␊ |
892 | #, no-wrap␊ |
893 | msgid "Ignore Caches"␊ |
894 | msgstr "Negeer Cache"␊ |
895 | ␊ |
896 | #. type: "Ignorecaches_description"␊ |
897 | #: Resources/templates/Localizable.strings:196␊ |
898 | #, no-wrap␊ |
899 | msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."␊ |
900 | msgstr "Niet een optie welke benodigd is voor dagelijks gebruik, maar het kan handig zijn wanneer u wilt dat OS X alle bestanden laadt uit de system mappen, anders dan steunen op de pre-built cache."␊ |
901 | ␊ |
902 | #. type: "Npci_title"␊ |
903 | #: Resources/templates/Localizable.strings:198␊ |
904 | #, no-wrap␊ |
905 | msgid "npci=0x2000"␊ |
906 | msgstr ""␊ |
907 | ␊ |
908 | #. type: "Npci_description"␊ |
909 | #: Resources/templates/Localizable.strings:199␊ |
910 | #, no-wrap␊ |
911 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
912 | msgstr "Lost het 'PCI configuration begin'-probleem op enkele systemen op. 0x2000 is de kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, zoals beschreven in de IOPCIFamily broncode."␊ |
913 | ␊ |
914 | #. type: "Npci3_title"␊ |
915 | #: Resources/templates/Localizable.strings:201␊ |
916 | #, no-wrap␊ |
917 | msgid "npci=0x3000"␊ |
918 | msgstr ""␊ |
919 | ␊ |
920 | #. type: "Npci3_description"␊ |
921 | #: Resources/templates/Localizable.strings:202␊ |
922 | #, no-wrap␊ |
923 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
924 | msgstr "Lost het 'PCI configuration begin'-probleem op enkele systemen op. 0x3000 is de kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, zoals beschreven in de IOPCIFamily broncode."␊ |
925 | ␊ |
926 | #. type: "Darkwake_title"␊ |
927 | #: Resources/templates/Localizable.strings:204␊ |
928 | #, no-wrap␊ |
929 | msgid "darkwake=0"␊ |
930 | msgstr ""␊ |
931 | ␊ |
932 | #. type: "Darkwake_description"␊ |
933 | #: Resources/templates/Localizable.strings:205␊ |
934 | #, no-wrap␊ |
935 | msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."␊ |
936 | msgstr "Alleen voor Lion. Deselecteerd de 'lage spanning' functionaliteit welke soms een zwart scherm veroorzaakt na terugkeer uit de slaapstand."␊ |
937 | ␊ |
938 | #. type: "mac-de_title"␊ |
939 | #: Resources/templates/Localizable.strings:211␊ |
940 | #, no-wrap␊ |
941 | msgid "German Mac Keyboard"␊ |
942 | msgstr "Duits Mac Keyboard"␊ |
943 | ␊ |
944 | #. type: "mac-de_description"␊ |
945 | #: Resources/templates/Localizable.strings:212␊ |
946 | #, no-wrap␊ |
947 | msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"␊ |
948 | msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Duits Mac toetsenbord"␊ |
949 | ␊ |
950 | #. type: "mac-es_title"␊ |
951 | #: Resources/templates/Localizable.strings:214␊ |
952 | #, no-wrap␊ |
953 | msgid "Spanish Mac Keyboard"␊ |
954 | msgstr "Spaans Mac Keyboard"␊ |
955 | ␊ |
956 | #. type: "mac-es_description"␊ |
957 | #: Resources/templates/Localizable.strings:215␊ |
958 | #, no-wrap␊ |
959 | msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"␊ |
960 | msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Spaans Mac toetsenbord"␊ |
961 | ␊ |
962 | #. type: "mac-fr_title"␊ |
963 | #: Resources/templates/Localizable.strings:217␊ |
964 | #, no-wrap␊ |
965 | msgid "French Mac Keyboard"␊ |
966 | msgstr "Frans Mac Keyboard"␊ |
967 | ␊ |
968 | #. type: "mac-fr_description"␊ |
969 | #: Resources/templates/Localizable.strings:218␊ |
970 | #, no-wrap␊ |
971 | msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"␊ |
972 | msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Frans Mac toetsenbord"␊ |
973 | ␊ |
974 | #. type: "mac-it_title"␊ |
975 | #: Resources/templates/Localizable.strings:220␊ |
976 | #, no-wrap␊ |
977 | msgid "Italian Mac Keyboard"␊ |
978 | msgstr "Italiaans Mac Keyboard"␊ |
979 | ␊ |
980 | #. type: "mac-it_description"␊ |
981 | #: Resources/templates/Localizable.strings:221␊ |
982 | #, no-wrap␊ |
983 | msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"␊ |
984 | msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Italiaans Mac toetsenbord"␊ |
985 | ␊ |
986 | #. type: "mac-se_title"␊ |
987 | #: Resources/templates/Localizable.strings:223␊ |
988 | #, no-wrap␊ |
989 | msgid "Swedish Mac Keyboard"␊ |
990 | msgstr "Zweeds Mac Keyboard"␊ |
991 | ␊ |
992 | #. type: "mac-se_description"␊ |
993 | #: Resources/templates/Localizable.strings:224␊ |
994 | #, no-wrap␊ |
995 | msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"␊ |
996 | msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Zweeds Mac toetsenbord"␊ |
997 | ␊ |
998 | #. type: "pc-fr_title"␊ |
999 | #: Resources/templates/Localizable.strings:226␊ |
1000 | #, no-wrap␊ |
1001 | msgid "French PC Keyboard"␊ |
1002 | msgstr "Frans PC Keyboard"␊ |
1003 | ␊ |
1004 | #. type: "pc-fr_description"␊ |
1005 | #: Resources/templates/Localizable.strings:227␊ |
1006 | #, no-wrap␊ |
1007 | msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"␊ |
1008 | msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Frans PC toetsenbord"␊ |
1009 | ␊ |
1010 | #. type: "Embed_title"␊ |
1011 | #: Resources/templates/Localizable.strings:233␊ |
1012 | #, no-wrap␊ |
1013 | msgid "Embed"␊ |
1014 | msgstr ""␊ |
1015 | ␊ |
1016 | #. type: "Embed_description"␊ |
1017 | #: Resources/templates/Localizable.strings:234␊ |
1018 | #, no-wrap␊ |
1019 | msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."␊ |
1020 | msgstr "Een kleinere simpelere versie van het nieuwe standaard thema dat gebruikt wordt, wanneer er een versie van Chameleon gebouwd wordt die een ingebouwd thema nodig heeft."␊ |
1021 | ␊ |
1022 | #. type: "Legacy_title"␊ |
1023 | #: Resources/templates/Localizable.strings:236␊ |
1024 | #, no-wrap␊ |
1025 | msgid "Legacy"␊ |
1026 | msgstr ""␊ |
1027 | ␊ |
1028 | #. type: "Legacy_description"␊ |
1029 | #: Resources/templates/Localizable.strings:237␊ |
1030 | #, no-wrap␊ |
1031 | msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"␊ |
1032 | msgstr "Chameleon's vorige default thema"␊ |
1033 | ␊ |
1034 | #. type: "Default_description"␊ |
1035 | #: Resources/templates/Localizable.strings:240␊ |
1036 | #, no-wrap␊ |
1037 | msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"␊ |
1038 | msgstr "Het thema wat meegeleverd is met de booter, zodat deze aangepast kan worden."␊ |
1039 | ␊ |
1040 | #. type: "Bullet_title"␊ |
1041 | #: Resources/templates/Localizable.strings:242␊ |
1042 | #, no-wrap␊ |
1043 | msgid "Bullet"␊ |
1044 | msgstr ""␊ |
1045 | ␊ |
1046 | #. type: "Bullet_description"␊ |
1047 | #: Resources/templates/Localizable.strings:243␊ |
1048 | #, no-wrap␊ |
1049 | msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."␊ |
1050 | msgstr "Het Bullet thema door NoSmokingBandit"␊ |
1051 | ␊ |
1052 | #. type: "Control_title"␊ |
1053 | #: Resources/templates/Localizable.strings:251␊ |
1054 | #, no-wrap␊ |
1055 | msgid "Control Options"␊ |
1056 | msgstr "Controle Opties"␊ |
1057 | ␊ |
1058 | #. type: "Control_description"␊ |
1059 | #: Resources/templates/Localizable.strings:252␊ |
1060 | #, no-wrap␊ |
1061 | msgid "Settings to control how Chameleon works."␊ |
1062 | msgstr "Opties gerelateerd aan hoe Chameleon werkt."␊ |
1063 | ␊ |
1064 | #. type: "General_title"␊ |
1065 | #: Resources/templates/Localizable.strings:255␊ |
1066 | #, no-wrap␊ |
1067 | msgid "General Options"␊ |
1068 | msgstr "Standaard Opties"␊ |
1069 | ␊ |
1070 | #. type: "General_description"␊ |
1071 | #: Resources/templates/Localizable.strings:256␊ |
1072 | #, no-wrap␊ |
1073 | msgid "Choose from a selection of base options."␊ |
1074 | msgstr "Kies uit een selectie van standaard opties."␊ |
1075 | ␊ |
1076 | #. type: "KernelFlags_title"␊ |
1077 | #: Resources/templates/Localizable.strings:259␊ |
1078 | #, no-wrap␊ |
1079 | msgid "Kernel Flags"␊ |
1080 | msgstr "Kernel Vlaggen"␊ |
1081 | ␊ |
1082 | #. type: "KernelFlags_description"␊ |
1083 | #: Resources/templates/Localizable.strings:260␊ |
1084 | #, no-wrap␊ |
1085 | msgid "Choose from a selection of kernel flags."␊ |
1086 | msgstr "Kies uit een selectie aan kernel vlaggen."␊ |
1087 | ␊ |
1088 | #. type: "PowerManagement_title"␊ |
1089 | #: Resources/templates/Localizable.strings:263␊ |
1090 | #, no-wrap␊ |
1091 | msgid "Power Management"␊ |
1092 | msgstr "Stroom Beheer"␊ |
1093 | ␊ |
1094 | #. type: "PowerManagement_description"␊ |
1095 | #: Resources/templates/Localizable.strings:264␊ |
1096 | #, no-wrap␊ |
1097 | msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."␊ |
1098 | msgstr "Een selectie aan opties welke stroom beheer en snelheidstrappen regelen."␊ |
1099 | ␊ |
1100 | #. type: "Resolution_description"␊ |
1101 | #: Resources/templates/Localizable.strings:268␊ |
1102 | #, no-wrap␊ |
1103 | msgid "Set one resolution to use."␊ |
1104 | msgstr "Selecteer een resolutie voor gebruik."␊ |
1105 | ␊ |
1106 | #. type: "Video_title"␊ |
1107 | #: Resources/templates/Localizable.strings:271␊ |
1108 | #, no-wrap␊ |
1109 | msgid "Video"␊ |
1110 | msgstr "Beeld"␊ |
1111 | ␊ |
1112 | #. type: "Video_description"␊ |
1113 | #: Resources/templates/Localizable.strings:272␊ |
1114 | #, no-wrap␊ |
1115 | msgid "A selection of options that deal with video."␊ |
1116 | msgstr "Een selectie aan opties welke te maken hebben met beeld."␊ |
1117 | ␊ |
1118 | #. type: "Keymaps_title"␊ |
1119 | #: Resources/templates/Localizable.strings:275␊ |
1120 | #, no-wrap␊ |
1121 | msgid "KeyLayout"␊ |
1122 | msgstr "Toetsenbord Indeling"␊ |
1123 | ␊ |
1124 | #. type: "Keymaps_description"␊ |
1125 | #: Resources/templates/Localizable.strings:276␊ |
1126 | #, no-wrap␊ |
1127 | msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."␊ |
1128 | msgstr "Selecteer een keylayout voor gebruik. Dit installeert ook de Keylayout module en keymaps."␊ |
1129 | ␊ |
1130 | #. type: "Themes_title"␊ |
1131 | #: Resources/templates/Localizable.strings:279␊ |
1132 | #, no-wrap␊ |
1133 | msgid "Themes"␊ |
1134 | msgstr "Thema's"␊ |
1135 | ␊ |
1136 | #. type: "Themes_description"␊ |
1137 | #: Resources/templates/Localizable.strings:280␊ |
1138 | #, no-wrap␊ |
1139 | msgid ""␊ |
1140 | "A collection of sample themes\n"␊ |
1141 | "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1142 | msgstr ""␊ |
1143 | "Een Collectie van Voorbeeld Thema's\n"␊ |
1144 | "Meer thema's kunnen worden gevonden op http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1145 | ␊ |
1146 | #~ msgid "Install Type"␊ |
1147 | #~ msgstr "Installatie Type"␊ |
1148 | ␊ |
1149 | #~ msgid "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."␊ |
1150 | #~ msgstr "kies om een nieuwe installatie uit te voeren of een bestaande te vernieuwen."␊ |
1151 | ␊ |
1152 | #~ msgid "New Installation"␊ |
1153 | #~ msgstr "Nieuwe Installatie"␊ |
1154 | ␊ |
1155 | #~ msgid "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new one will be created if any options are chosen from the installer, other than the Bootloader."␊ |
1156 | #~ msgstr "Archiveer een bestaande /Extra folder indien aanwezig op de partitie. Een nieuwe folder zal aangemaakt worden indien een willekeurige optie wordt gekozen, anders dan Bootloader."␊ |
1157 | ␊ |
1158 | #~ msgid "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra folder will be backed up."␊ |
1159 | #~ msgstr "Combineer een bestaande /Extra folder indien aanwezig op de partitie, met een willekeurige optie van de installer, anders dan Bootloader."␊ |
1160 | ␊ |
1161 | #~ msgid "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition using either boot0 or boot0md depending on your system and without destroying any existing Windows installation if you have one."␊ |
1162 | #~ msgstr "Installeer Chameleon's bestanden naar de verborgen EFI partitie gebruikmakend van boot0 of boot0md afhankelijk van het systeem en zonder het vernietigen van een eventuele windows installatie."␊ |
1163 | ␊ |
1164 | #~ msgid "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This module and associated keymaps are installed by default."␊ |
1165 | #~ msgstr "Deze module geeft de gebruiker de mogelijkheid toetsen naar believe in te delen."␊ |
1166 | ␊ |
1167 | #~ msgid "Utilities"␊ |
1168 | #~ msgstr "Hulpprogramma"␊ |
1169 | ␊ |
1170 | #~ msgid "Optional files to help setup"␊ |
1171 | #~ msgstr "Optionele bestanden om te helpen installeren."␊ |
1172 | ␊ |
1173 | #~ msgid "Preference Panel"␊ |
1174 | #~ msgstr "Voorkeuren Paneel"␊ |
1175 | ␊ |
1176 | #~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."␊ |
1177 | #~ msgstr "Installeerd het Voorkeuren Paneel voor Chameleon."␊ |
1178 | ␊ |
1179 | #~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."␊ |
1180 | #~ msgstr "Kopiëert een voorbeeld smbios.plist naar /Extra/Configuration."␊ |
1181 | ␊ |
1182 | #~ msgid "Documentation"␊ |
1183 | #~ msgstr "Documentatie"␊ |
1184 | ␊ |
1185 | #~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"␊ |
1186 | #~ msgstr "Documentatie voor de handmatige installatie en het gebruik van Chameleon."␊ |
1187 | ␊ |
1188 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"␊ |
1189 | #~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Portugees Mac toetsenbord"␊ |
1190 | ␊ |
1191 | #~ msgid "German PC Keyboard"␊ |
1192 | #~ msgstr "Duits PC Keyboard"␊ |
1193 | ␊ |
1194 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"␊ |
1195 | #~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Duits PC toetsenbord"␊ |
1196 | ␊ |
1197 | #~ msgid "Spanish PC Keyboard"␊ |
1198 | #~ msgstr "Spaans PC Keyboard"␊ |
1199 | ␊ |
1200 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"␊ |
1201 | #~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Spaans PC toetsenbord"␊ |
1202 | ␊ |
1203 | #~ msgid "Italian PC Keyboard"␊ |
1204 | #~ msgstr "Italiaans PC Keyboard"␊ |
1205 | ␊ |
1206 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"␊ |
1207 | #~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Italiaans PC toetsenbord"␊ |
1208 | ␊ |
1209 | #~ msgid "Swedish PC Keyboard"␊ |
1210 | #~ msgstr "Zweeds PC Keyboard"␊ |
1211 | ␊ |
1212 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"␊ |
1213 | #~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Zweeds PC toetsenbord"␊ |
1214 | ␊ |
1215 | #~ msgid "Portuguese PC Keyboard"␊ |
1216 | #~ msgstr "Portuguees PC Keyboard"␊ |
1217 | ␊ |
1218 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"␊ |
1219 | #~ msgstr "Gebruik de toetsenbord indeling voor een Portugees PC toetsenbord"␊ |
1220 | ␊ |
1221 | #~ msgid "None"␊ |
1222 | #~ msgstr "Geen"␊ |
1223 | ␊ |
1224 | #~ msgid "Don't choose a resolution."␊ |
1225 | #~ msgstr "Kies geen resolutie."␊ |
1226 | ␊ |
1227 | #~ msgid "Don't choose a keylayout."␊ |
1228 | #~ msgstr "Gebruik geen keyboardindeling."␊ |
1229 | ␊ |
1230 | #, fuzzy␊ |
1231 | #~| msgid ""␊ |
1232 | #~| "A collection of sample themes\n"␊ |
1233 | #~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"␊ |
1234 | #~| "board,7.0.html"␊ |
1235 | #~ msgid "http://forge.voodooprojects.org/p/chameleon"␊ |
1236 | #~ msgstr ""␊ |
1237 | #~ "Een Collectie van Voorbeeld Thema's\n"␊ |
1238 | #~ "Meer thema's kunnen worden gevonden op http://forum.voodooprojects.org/"␊ |
1239 | #~ "index.php/board,7.0.html"␊ |
1240 | ␊ |
1241 | #, fuzzy␊ |
1242 | #~| msgid ""␊ |
1243 | #~| "A collection of sample themes\n"␊ |
1244 | #~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"␊ |
1245 | #~| "board,7.0.html"␊ |
1246 | #~ msgid "http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0.html"␊ |
1247 | #~ msgstr ""␊ |
1248 | #~ "Een Collectie van Voorbeeld Thema's\n"␊ |
1249 | #~ "Meer thema's kunnen worden gevonden op http://forum.voodooprojects.org/"␊ |
1250 | #~ "index.php/board,7.0.html"␊ |
1251 | ␊ |
1252 | #, fuzzy␊ |
1253 | #~| msgid ""␊ |
1254 | #~| "A collection of sample themes\n"␊ |
1255 | #~| "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/"␊ |
1256 | #~| "board,7.0.html"␊ |
1257 | #~ msgid ""␊ |
1258 | #~ "<span class=\"s2\">http://forum.voodooprojects.org/index.php/topic,754.0."␊ |
1259 | #~ "html</span>"␊ |
1260 | #~ msgstr ""␊ |
1261 | #~ "Een Collectie van Voorbeeld Thema's\n"␊ |
1262 | #~ "Meer thema's kunnen worden gevonden op http://forum.voodooprojects.org/"␊ |
1263 | #~ "index.php/board,7.0.html"␊ |
1264 | |