Root/
Source at commit 2740 created 8 years 11 months ago. By ifabio, sync with trunk. | |
---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE␊ |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.␊ |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.␊ |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.␊ |
5 | #␊ |
6 | msgid ""␊ |
7 | msgstr ""␊ |
8 | "Project-Id-Version: Chameleon 2.1\n"␊ |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"␊ |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:38+0000\n"␊ |
11 | "PO-Revision-Date: 2012-03-11 03:04-0000\n"␊ |
12 | "Last-Translator: ErmaC\n"␊ |
13 | "Language-Team: ro <ro@li.org>\n"␊ |
14 | "Language: ro\n"␊ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n"␊ |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"␊ |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"␊ |
18 | ␊ |
19 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
20 | #: Resources/templates/Welcome.html:22␊ |
21 | msgid "Chameleon"␊ |
22 | msgstr "Bootloaderul Chameleon"␊ |
23 | ␊ |
24 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
25 | #: Resources/templates/Welcome.html:23␊ |
26 | msgid "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
27 | msgstr "v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
28 | ␊ |
29 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
30 | #: Resources/templates/Welcome.html:25␊ |
31 | msgid "Do not install to an Apple Macintosh computer"␊ |
32 | msgstr "Nu instalati acest software pe un computer Apple Macintosh"␊ |
33 | ␊ |
34 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
35 | #: Resources/templates/Welcome.html:27␊ |
36 | msgid "Developers :"␊ |
37 | msgstr "Developeri :"␊ |
38 | ␊ |
39 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
40 | #: Resources/templates/Welcome.html:28␊ |
41 | msgid "%DEVELOP%"␊ |
42 | msgstr "%DEVELOP%"␊ |
43 | ␊ |
44 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
45 | #: Resources/templates/Welcome.html:30␊ |
46 | msgid "Thanks to :"␊ |
47 | msgstr "Multumiri :"␊ |
48 | ␊ |
49 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
50 | #: Resources/templates/Welcome.html:31␊ |
51 | msgid "%CREDITS%"␊ |
52 | msgstr "%CREDITS%"␊ |
53 | ␊ |
54 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
55 | #: Resources/templates/Welcome.html:33␊ |
56 | msgid "Package :"␊ |
57 | msgstr "Pachet :"␊ |
58 | ␊ |
59 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
60 | #: Resources/templates/Welcome.html:34␊ |
61 | msgid "%PKGDEV%"␊ |
62 | msgstr "%PKGDEV%"␊ |
63 | ␊ |
64 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
65 | #: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30␊ |
66 | msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"␊ |
67 | msgstr "Pachet compilat de: %WHOBUILD%, Tradus de : RvXtm"␊ |
68 | ␊ |
69 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
70 | #: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31␊ |
71 | msgid "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
72 | msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
73 | ␊ |
74 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
75 | #: Resources/templates/Description.html:18␊ |
76 | msgid ""␊ |
77 | "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "␊ |
78 | "evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "␊ |
79 | "added to Apple's boot-132 project."␊ |
80 | msgstr ""␊ |
81 | "Chameleon este un bootloader cu elemente combinate, derivat din "␊ |
82 | "implementarea fake EFI a lui David Elliott si proiectul Apple's boot-132."␊ |
83 | ␊ |
84 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
85 | #: Resources/templates/Description.html:20␊ |
86 | msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"␊ |
87 | msgstr "Chameleon v2 ofera un numar de facilitati, cum ar fi:"␊ |
88 | ␊ |
89 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
90 | #: Resources/templates/Description.html:22␊ |
91 | msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."␊ |
92 | msgstr "- Interfata grafica complet modificabila dupa preferintele userului."␊ |
93 | ␊ |
94 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
95 | #: Resources/templates/Description.html:23␊ |
96 | msgid ""␊ |
97 | "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."␊ |
98 | msgstr "- RamDisk pentru boot cu versiuni retail Mac OS X."␊ |
99 | ␊ |
100 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
101 | #: Resources/templates/Description.html:24␊ |
102 | msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."␊ |
103 | msgstr "- Hibernare folosind imaginea de hibernare."␊ |
104 | ␊ |
105 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
106 | #: Resources/templates/Description.html:25␊ |
107 | msgid "- SMBIOS override to modify the factory SMBIOS values."␊ |
108 | msgstr ""␊ |
109 | "- SMBIOS modificabil pentru a extinde compatibilitatea cu diferite computere."␊ |
110 | ␊ |
111 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
112 | #: Resources/templates/Description.html:26␊ |
113 | msgid ""␊ |
114 | "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."␊ |
115 | msgstr ""␊ |
116 | "- DSDT modificabil, oferind avantajul de a corecta posibilele "␊ |
117 | "incompatibilitati hardware."␊ |
118 | ␊ |
119 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
120 | #: Resources/templates/Description.html:27␊ |
121 | msgid "- Device Property Injection via device-properties string."␊ |
122 | msgstr "- Injectare de proprietati pentru diferite hardware-uri."␊ |
123 | ␊ |
124 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
125 | #: Resources/templates/Description.html:28␊ |
126 | msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."␊ |
127 | msgstr "- boot0 / boot1h hibrid, pentru partiti MBR precum si GPT."␊ |
128 | ␊ |
129 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
130 | #: Resources/templates/Description.html:29␊ |
131 | msgid "- Automatic FSB detection code even for recent AMD CPUs."␊ |
132 | msgstr "- FSB detectabil automat, chiar si pentru procesoare AMD noi."␊ |
133 | ␊ |
134 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
135 | #: Resources/templates/Description.html:30␊ |
136 | msgid "- Apple Software RAID support."␊ |
137 | msgstr "- Suport nativ RAID in OS X."␊ |
138 | ␊ |
139 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
140 | #: Resources/templates/Description.html:31␊ |
141 | msgid "- Nvidia & ATI/AMD Graphics Card Enabler."␊ |
142 | msgstr "- Activare mod video pentru nVidia si ATI/AMD."␊ |
143 | ␊ |
144 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
145 | #: Resources/templates/Description.html:32␊ |
146 | msgid "- Module support"␊ |
147 | msgstr "- Suport pentru module"␊ |
148 | ␊ |
149 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
150 | #: Resources/templates/Description.html:33␊ |
151 | msgid "- Memory detection adapted from memtest86: "␊ |
152 | msgstr "- Detectare automata a memoriei bazata pe memtest86: "␊ |
153 | ␊ |
154 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
155 | #: Resources/templates/Description.html:34␊ |
156 | msgid ""␊ |
157 | "- Automatic P-State & C-State generation for native power management."␊ |
158 | msgstr ""␊ |
159 | "- Generare automata P-states si C-states pentru management al energiei."␊ |
160 | ␊ |
161 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
162 | #: Resources/templates/Description.html:35␊ |
163 | msgid "- Message logging."␊ |
164 | msgstr "- Logare mesaje."␊ |
165 | ␊ |
166 | #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
167 | #: Resources/templates/Description.html:37␊ |
168 | msgid "The code is released under version 2 of the Gnu Public License."␊ |
169 | msgstr "Acest cod este acoperit de versiunea 2 a Gnu Public License."␊ |
170 | ␊ |
171 | #. type: Content of: <html><body><p><span>␊ |
172 | #: Resources/templates/Description.html:40␊ |
173 | msgid "FAQ's: "␊ |
174 | msgstr "FAQ's: "␊ |
175 | ␊ |
176 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
177 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
178 | msgid "The scripts have completed and a file named "␊ |
179 | msgstr "Scripturiile au fost executate iar un fisier numit "␊ |
180 | ␊ |
181 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
182 | #: Resources/templates/Conclusion.html:22␊ |
183 | msgid "@LOG_FILENAME@"␊ |
184 | msgstr "@LOG_FILENAME@"␊ |
185 | ␊ |
186 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
187 | #: Resources/templates/Conclusion.html:23␊ |
188 | msgid " has been written to the root of your chosen partition."␊ |
189 | msgstr " a fost salvat in directorul principal al partitiei selectate."␊ |
190 | ␊ |
191 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
192 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
193 | msgid "Please "␊ |
194 | msgstr "Va rugam "␊ |
195 | ␊ |
196 | #. type: Content of: <html><body><div><p><span>␊ |
197 | #: Resources/templates/Conclusion.html:25␊ |
198 | msgid "read it"␊ |
199 | msgstr "sa il cititi"␊ |
200 | ␊ |
201 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
202 | #: Resources/templates/Conclusion.html:26␊ |
203 | msgid ""␊ |
204 | " to find out if the installation was successful and keep it for a "␊ |
205 | "record of what was done."␊ |
206 | msgstr ""␊ |
207 | " pentru a afla daca instalarea a fost facuta cu succes si pentru a tine "␊ |
208 | "evidenta modificariilor facute."␊ |
209 | ␊ |
210 | #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
211 | #: Resources/templates/Conclusion.html:28␊ |
212 | msgid "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
213 | msgstr "Chameleon v%CHAMELEONVERSION% r%CHAMELEONREVISION%"␊ |
214 | ␊ |
215 | #. type: "Chameleon_Package_Title"␊ |
216 | #: Resources/templates/Localizable.strings:4␊ |
217 | #, no-wrap␊ |
218 | msgid "Chameleon Bootloader Package"␊ |
219 | msgstr "Bootloaderul Chameleon"␊ |
220 | ␊ |
221 | #. type: "ERROR_BOOTVOL"␊ |
222 | #: Resources/templates/Localizable.strings:9␊ |
223 | #, no-wrap␊ |
224 | msgid "This software must be installed on the startup volume."␊ |
225 | msgstr "Acest software trebuie instalat pe partitia de boot."␊ |
226 | ␊ |
227 | #. type: "ERROR_INSTALL"␊ |
228 | #: Resources/templates/Localizable.strings:10␊ |
229 | #, no-wrap␊ |
230 | msgid "This volume does not meet the requirements for this update."␊ |
231 | msgstr "Aceasta partitie nu corespunde cerintelor necesare instalarii."␊ |
232 | ␊ |
233 | #. type: "Newer_Package_Installed_message"␊ |
234 | #: Resources/templates/Localizable.strings:12␊ |
235 | #, no-wrap␊ |
236 | msgid "A newer version of Chameleon is already installed"␊ |
237 | msgstr "O versiune mai noua Chameleon este deja prezenta!"␊ |
238 | ␊ |
239 | #. type: "Intel_Mac_message"␊ |
240 | #: Resources/templates/Localizable.strings:13␊ |
241 | #, no-wrap␊ |
242 | msgid "This software cannot be installed on this computer."␊ |
243 | msgstr "Acest software nu poate fi instalat pe acest computer."␊ |
244 | ␊ |
245 | #. type: "Chameleon_title"␊ |
246 | #: Resources/templates/Localizable.strings:19␊ |
247 | #, no-wrap␊ |
248 | msgid "Chameleon Bootloader"␊ |
249 | msgstr "Bootloaderul Chameleon"␊ |
250 | ␊ |
251 | #. type: "Chameleon_description"␊ |
252 | #: Resources/templates/Localizable.strings:20␊ |
253 | #, no-wrap␊ |
254 | msgid ""␊ |
255 | "Chameleon requires three essential files. (in simple terms)\n"␊ |
256 | "boot0 (On the drive's MBR) responsible for loading boot1.\n"␊ |
257 | "boot1 (On the partition's boot-sector) to finding boot2.\n"␊ |
258 | "boot2 (On the partition's root directory) for loading kernel etc."␊ |
259 | msgstr ""␊ |
260 | "Chameleon necesita trei fisiere principale. (la modul cel mai simplu)\n"␊ |
261 | "boot0 (Pe MBR-ul Discului) responsabil pentru incarcarea boot1.\n"␊ |
262 | "boot1 (Pe sectorul de boot al partitiei) pentru a gasi boot2.\n"␊ |
263 | "boot2 (In directorul principal al partitiei) pentru incarcarea kernelului, etc."␊ |
264 | ␊ |
265 | #. type: "Default_title"␊ |
266 | #: Resources/templates/Localizable.strings:25␊ |
267 | #: Resources/templates/Localizable.strings:245␊ |
268 | #, no-wrap␊ |
269 | msgid "Standard"␊ |
270 | msgstr "Standard"␊ |
271 | ␊ |
272 | #. type: "Standard_description"␊ |
273 | #: Resources/templates/Localizable.strings:26␊ |
274 | #, no-wrap␊ |
275 | msgid "Install Chameleon's files to the root of the selected partition using either boot0 or boot0md depending on your system without destroying any existing Windows installation if you have one."␊ |
276 | msgstr "Instalarea Chameleon in directorul principal al partitiei selectate, folosind boot0 sau boot0md in functie de configuratia sistemului, fara a distruge o instalare de Windows daca aceasta e prezenta."␊ |
277 | ␊ |
278 | #. type: "noboot_title"␊ |
279 | #: Resources/templates/Localizable.strings:28␊ |
280 | #, no-wrap␊ |
281 | msgid "Don't install the Bootloader"␊ |
282 | msgstr "Fara instalarea Bootloaderului"␊ |
283 | ␊ |
284 | #. type: "noboot_description"␊ |
285 | #: Resources/templates/Localizable.strings:29␊ |
286 | #, no-wrap␊ |
287 | msgid "Useful if you only want to install the extra's."␊ |
288 | msgstr "Folositor in cazul in care se doreste instalarea extra-uriilor doar."␊ |
289 | ␊ |
290 | #. type: "Module_title"␊ |
291 | #: Resources/templates/Localizable.strings:35␊ |
292 | #, no-wrap␊ |
293 | msgid "Modules"␊ |
294 | msgstr "Module"␊ |
295 | ␊ |
296 | #. type: "Module_description"␊ |
297 | #: Resources/templates/Localizable.strings:36␊ |
298 | #, no-wrap␊ |
299 | msgid "The modules system incorporated in chameleon allows for a user or developer to extend the core functionality of chameleon without replacing the main boot file."␊ |
300 | msgstr "Sistemul modular al bootloaderului Chameleon permite developeriilor sa extinda functionalitatea de baza fara a modifica fisierul principal de boot."␊ |
301 | ␊ |
302 | #. type: "klibc_title"␊ |
303 | #: Resources/templates/Localizable.strings:38␊ |
304 | #, no-wrap␊ |
305 | msgid "klibc"␊ |
306 | msgstr "klibc"␊ |
307 | ␊ |
308 | #. type: "klibc_description"␊ |
309 | #: Resources/templates/Localizable.strings:39␊ |
310 | #, no-wrap␊ |
311 | msgid ""␊ |
312 | "This module provides a standard c library for modules to link to if the library provided by chameleon is insufficient.\n"␊ |
313 | "This is currently only used by the uClibc++ library.\n"␊ |
314 | "Source: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
315 | msgstr ""␊ |
316 | "Acest modul ofera o librarie C pentru modulele carora libraria implicita din Chameleon nu este suficienta.\n"␊ |
317 | "Acest modul e folosit doar cu libraria uClibc++.\n"␊ |
318 | "Sursa: http://www.kernel.org/pub/linux/libs/klibc/"␊ |
319 | ␊ |
320 | #. type: "Resolution_title"␊ |
321 | #: Resources/templates/Localizable.strings:43␊ |
322 | #: Resources/templates/Localizable.strings:273␊ |
323 | #, no-wrap␊ |
324 | msgid "Resolution"␊ |
325 | msgstr "Rezolutie"␊ |
326 | ␊ |
327 | #. type: "AutoReso_description"␊ |
328 | #: Resources/templates/Localizable.strings:44␊ |
329 | #, no-wrap␊ |
330 | msgid ""␊ |
331 | "This module reads the edid information from the monitor attached to the main display.\n"␊ |
332 | "The module is currently not integrated into trunk and has minimal uses as it stands.\n"␊ |
333 | "Additionally, the module will patch the vesa modes available in pre intel hd graphics cards to provide proper resolution while booting."␊ |
334 | msgstr ""␊ |
335 | "Acest modul citeste informatia EDID a monitorului conectat la placa video, si seteaza rezolutia corect in functie de acesta. Modulul momentan nu este inclus in Chameleon iar folosirea sa este foarte rara.\n"␊ |
336 | "De asemenea la cazul placiilor pre-Intel HD, acest modul corecteaza moduriile VESA, setand o rezolutie corecta in timpul procesului de boot."␊ |
337 | ␊ |
338 | #. type: "uClibc_title"␊ |
339 | #: Resources/templates/Localizable.strings:48␊ |
340 | #, no-wrap␊ |
341 | msgid "uClibc++"␊ |
342 | msgstr "uClibc++"␊ |
343 | ␊ |
344 | #. type: "uClibc_description"␊ |
345 | #: Resources/templates/Localizable.strings:49␊ |
346 | #, no-wrap␊ |
347 | msgid ""␊ |
348 | "This module provides a minimalistic c++ runtime library for use in other modules. This does not provide functionality by itself, instead it is used to allow for the c++ language to be used in other modules.\n"␊ |
349 | "*Please note that rtti and exceptions has both been disabled.\n"␊ |
350 | "Source: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
351 | "Dependencies: klibc"␊ |
352 | msgstr ""␊ |
353 | "Acest modul ofera o librarie minimala C++ pentru alte module ce au nevoie de functionalitatea extinsa.Acest modul nu ofera nici o facilitate in forma individuala.\n"␊ |
354 | "*rtti si exceptiile au fost dezactivate.\n"␊ |
355 | "Sursa: http://cxx.uclibc.org/\n"␊ |
356 | "Dependente: klibc"␊ |
357 | ␊ |
358 | #. type: "Options_title"␊ |
359 | #: Resources/templates/Localizable.strings:58␊ |
360 | #, no-wrap␊ |
361 | msgid "Settings"␊ |
362 | msgstr "Setari"␊ |
363 | ␊ |
364 | #. type: "Options_description"␊ |
365 | #: Resources/templates/Localizable.strings:59␊ |
366 | #, no-wrap␊ |
367 | msgid "Create an /Extra/org.chameleon.Boot.plist by selecting any of these boot options and kernel flags."␊ |
368 | msgstr "Creaza un fisier /Extra/org.chameleon.Boot.plist prin selelectarea oricarei optiuni sau flag pentru kernel."␊ |
369 | ␊ |
370 | #. type: "BootBanner_title"␊ |
371 | #: Resources/templates/Localizable.strings:61␊ |
372 | #, no-wrap␊ |
373 | msgid "BootBanner=No"␊ |
374 | msgstr "BootBanner=No"␊ |
375 | ␊ |
376 | #. type: "BootBanner_description"␊ |
377 | #: Resources/templates/Localizable.strings:62␊ |
378 | #, no-wrap␊ |
379 | msgid "Hides Chameleon's boot banner in GUI. This is the text that is drawn at the top left corner of the screen displaying the release version etc."␊ |
380 | msgstr "Ascunde informatiile din partea stranga sus, precum ar fi versiunea Chameleon, etc."␊ |
381 | ␊ |
382 | #. type: "GUI_title"␊ |
383 | #: Resources/templates/Localizable.strings:64␊ |
384 | #, no-wrap␊ |
385 | msgid "GUI=No"␊ |
386 | msgstr "GUI=No"␊ |
387 | ␊ |
388 | #. type: "GUI_description"␊ |
389 | #: Resources/templates/Localizable.strings:65␊ |
390 | #, no-wrap␊ |
391 | msgid "Disables the default enabled graphic user interface."␊ |
392 | msgstr "Dezactiveaza interfata grafica implicit activa."␊ |
393 | ␊ |
394 | #. type: "LegacyLogo_title"␊ |
395 | #: Resources/templates/Localizable.strings:67␊ |
396 | #, no-wrap␊ |
397 | msgid "LegacyLogo=Yes"␊ |
398 | msgstr "LegacyLogo=Yes"␊ |
399 | ␊ |
400 | #. type: "LegacyLogo_description"␊ |
401 | #: Resources/templates/Localizable.strings:68␊ |
402 | #, no-wrap␊ |
403 | msgid "Use the legacy 'dark grey' apple logo on the light grey screen for the boot process rather than the boot.png in the theme."␊ |
404 | msgstr "Folosirea logoului apple normal, gri pe fundal gri deschis, in loc de cel inclus in tema 'boot.png'."␊ |
405 | ␊ |
406 | #. type: "InstantMenu_title"␊ |
407 | #: Resources/templates/Localizable.strings:70␊ |
408 | #, no-wrap␊ |
409 | msgid "InstantMenu=Yes"␊ |
410 | msgstr "InstantMenu=Yes"␊ |
411 | ␊ |
412 | #. type: "InstantMenu_description"␊ |
413 | #: Resources/templates/Localizable.strings:71␊ |
414 | #, no-wrap␊ |
415 | msgid "By default, when Chameleon loads you'll see the icon for the current default partition, along with a timeout progress bar which left alone will count down before Chameleon automatically boots that partition. This options skips that and takes you directly to the device selection screen."␊ |
416 | msgstr ""␊ |
417 | "Initial, Chameleon afiseaza partitia setata pentru boot, si cursorul ce scade pana la procesul de boot daca nici o tasta nu este atinsa.\n"␊ |
418 | "Aceasta setare obliga Chameleon sa afiseze toata lista de partitii direct."␊ |
419 | ␊ |
420 | #. type: "QuietBoot_title"␊ |
421 | #: Resources/templates/Localizable.strings:73␊ |
422 | #, no-wrap␊ |
423 | msgid "QuietBoot=Yes"␊ |
424 | msgstr "QuietBoot=Yes"␊ |
425 | ␊ |
426 | #. type: "QuietBoot_description"␊ |
427 | #: Resources/templates/Localizable.strings:74␊ |
428 | #, no-wrap␊ |
429 | msgid "Enable quiet boot mode (no messages or prompt)."␊ |
430 | msgstr "Activeaza modul silentios de boot (nici un mesaj sau notificare)."␊ |
431 | ␊ |
432 | #. type: "ShowInfo_title"␊ |
433 | #: Resources/templates/Localizable.strings:76␊ |
434 | #, no-wrap␊ |
435 | msgid "ShowInfo=Yes"␊ |
436 | msgstr "ShowInfo=Yes"␊ |
437 | ␊ |
438 | #. type: "ShowInfo_description"␊ |
439 | #: Resources/templates/Localizable.strings:77␊ |
440 | #, no-wrap␊ |
441 | msgid "Enables display of partition and resolution details shown on the left side of the GUI under the boot banner. This is useful information for troubleshooting, though can clash with certain themes."␊ |
442 | msgstr "Activeaza afisarea de informatii in partea stanga sub boot banner, cum ar fi rezolutia, discul de boot, partitia, etc. Aceasta setare este recomandata pentru depistarea problemelor."␊ |
443 | ␊ |
444 | #. type: "Wait_title"␊ |
445 | #: Resources/templates/Localizable.strings:79␊ |
446 | #, no-wrap␊ |
447 | msgid "Wait=Yes"␊ |
448 | msgstr "Wait=Yes"␊ |
449 | ␊ |
450 | #. type: "Wait_description"␊ |
451 | #: Resources/templates/Localizable.strings:80␊ |
452 | #, no-wrap␊ |
453 | msgid "Pauses the boot process after Chameleon has finished it's setup then waits for a key press before it starts the mach kernel. Useful when combined with verbose boot for troubleshooting."␊ |
454 | msgstr ""␊ |
455 | "Opreste procesul de boot al OS X dupa ce Chameleon a fost initializat, asteptand o tasta sa fie apasata pentru a incarca kernelul si sistemul.\n"␊ |
456 | "Optiune de asemenea recomandata pentru depistarea problemelor, in combinatie cu modul verbose."␊ |
457 | ␊ |
458 | #. type: "arch_title"␊ |
459 | #: Resources/templates/Localizable.strings:84␊ |
460 | #, no-wrap␊ |
461 | msgid "arch=i386"␊ |
462 | msgstr "arch=i386"␊ |
463 | ␊ |
464 | #. type: "arch_description"␊ |
465 | #: Resources/templates/Localizable.strings:85␊ |
466 | #, no-wrap␊ |
467 | msgid "Boots the kernel in 32bit mode rather than the default 64bit mode."␊ |
468 | msgstr "Porneste kernelul in modul 32 bit in loc de modul natural 64bit."␊ |
469 | ␊ |
470 | #. type: "EHCIacquire_title"␊ |
471 | #: Resources/templates/Localizable.strings:87␊ |
472 | #, no-wrap␊ |
473 | msgid "EHCIacquire=Yes"␊ |
474 | msgstr "EHCIacquire=Yes"␊ |
475 | ␊ |
476 | #. type: "EHCIacquire_description"␊ |
477 | #: Resources/templates/Localizable.strings:88␊ |
478 | #, no-wrap␊ |
479 | msgid "Enables the option to fix any EHCI ownership issues due to bad bioses."␊ |
480 | msgstr "Activati optiunea pentru a repara orice problema de access EHCI in cazul biosuriilor cu defecte."␊ |
481 | ␊ |
482 | #. type: "EthernetBuiltIn_title"␊ |
483 | #: Resources/templates/Localizable.strings:90␊ |
484 | #, no-wrap␊ |
485 | msgid "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
486 | msgstr "EthernetBuiltIn=Yes"␊ |
487 | ␊ |
488 | #. type: "EthernetBuiltIn_description"␊ |
489 | #: Resources/templates/Localizable.strings:91␊ |
490 | #, no-wrap␊ |
491 | msgid "Enables the option of adding 'built-in' to your ethernet devices."␊ |
492 | msgstr "Activati aceasta optiune pentru a seta modul integrat al placiilor de retea."␊ |
493 | ␊ |
494 | #. type: "ForceHPET_title"␊ |
495 | #: Resources/templates/Localizable.strings:93␊ |
496 | #, no-wrap␊ |
497 | msgid "ForceHPET=Yes"␊ |
498 | msgstr "ForceHPET=Yes"␊ |
499 | ␊ |
500 | #. type: "ForceHPET_description"␊ |
501 | #: Resources/templates/Localizable.strings:94␊ |
502 | #, no-wrap␊ |
503 | msgid "Enables HPET on intel chipsets, for bioses that dont include the option."␊ |
504 | msgstr "Activeaza modul HPET pe chipseturi Intel care nu au optiunea HPET in bios."␊ |
505 | ␊ |
506 | #. type: "ForceWake_title"␊ |
507 | #: Resources/templates/Localizable.strings:96␊ |
508 | #, no-wrap␊ |
509 | msgid "ForceWake=Yes"␊ |
510 | msgstr "ForceWake=Yes"␊ |
511 | ␊ |
512 | #. type: "ForceWake_description"␊ |
513 | #: Resources/templates/Localizable.strings:97␊ |
514 | #, no-wrap␊ |
515 | msgid "This option enables you to bypass bad sleep images."␊ |
516 | msgstr "Aceasta optiune permite sistemului sa ignore imaginiie de sleep defecte."␊ |
517 | ␊ |
518 | #. type: "RestartFix_title"␊ |
519 | #: Resources/templates/Localizable.strings:99␊ |
520 | #, no-wrap␊ |
521 | msgid "RestartFix=No"␊ |
522 | msgstr "RestartFix=No"␊ |
523 | ␊ |
524 | #. type: "RestartFix_description"␊ |
525 | #: Resources/templates/Localizable.strings:100␊ |
526 | #, no-wrap␊ |
527 | msgid "Disables the automatically enabled restart fix."␊ |
528 | msgstr "Dezactiveaza patchul pentru restart prezent implicit."␊ |
529 | ␊ |
530 | #. type: "UHCIreset_title"␊ |
531 | #: Resources/templates/Localizable.strings:102␊ |
532 | #, no-wrap␊ |
533 | msgid "UHCIreset=Yes"␊ |
534 | msgstr "UHCIreset=Yes"␊ |
535 | ␊ |
536 | #. type: "UHCIreset_description"␊ |
537 | #: Resources/templates/Localizable.strings:103␊ |
538 | #, no-wrap␊ |
539 | msgid "Enables the option to reset UHCI controllers before starting OS X."␊ |
540 | msgstr "Activati optiunea pentru a reseta controlerele UHCI inainte de pornirea sistemului OS X."␊ |
541 | ␊ |
542 | #. type: "UseMemDetect_title"␊ |
543 | #: Resources/templates/Localizable.strings:105␊ |
544 | #, no-wrap␊ |
545 | msgid "UseMemDetect=No"␊ |
546 | msgstr "UseMemDetect=No"␊ |
547 | ␊ |
548 | #. type: "UseMemDetect_description"␊ |
549 | #: Resources/templates/Localizable.strings:106␊ |
550 | #, no-wrap␊ |
551 | msgid "Disables the automatically enabled RAM recognition."␊ |
552 | msgstr "Dezactiveaza auto-detectarea memoriei RAM."␊ |
553 | ␊ |
554 | #. type: "UseKernelCache_title"␊ |
555 | #: Resources/templates/Localizable.strings:108␊ |
556 | #, no-wrap␊ |
557 | msgid "UseKernelCache=Yes"␊ |
558 | msgstr "UseKernelCache=Yes"␊ |
559 | ␊ |
560 | #. type: "UseKernelCache_description"␊ |
561 | #: Resources/templates/Localizable.strings:109␊ |
562 | #, no-wrap␊ |
563 | msgid "For Lion only. Enables loading of the pre-linked kernel. This will ignore /E/E and /S/L/E. ONLY use this is you have know it contains everything you need."␊ |
564 | msgstr "Pentru Lion doar, sistemul va incarca kernelul deja configurat cu extensii, ignorand /E/E si /S/L/E. Folositi aceasta optiune DOAR daca stiti ca in cache-ul kernelului sunt incluse toate extensiile de care are nevoie sistemul."␊ |
565 | ␊ |
566 | #. type: "Wake_title"␊ |
567 | #: Resources/templates/Localizable.strings:111␊ |
568 | #, no-wrap␊ |
569 | msgid "Wake=Yes"␊ |
570 | msgstr "Wake=Yes"␊ |
571 | ␊ |
572 | #. type: "Wake_description"␊ |
573 | #: Resources/templates/Localizable.strings:112␊ |
574 | #, no-wrap␊ |
575 | msgid "Attempts to load the sleep image saved from last hibernation."␊ |
576 | msgstr "Incercare de a incarca imaginea salvata la ultima hibernare."␊ |
577 | ␊ |
578 | #. type: "CSTUsingSystemIO_title"␊ |
579 | #: Resources/templates/Localizable.strings:116␊ |
580 | #, no-wrap␊ |
581 | msgid "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
582 | msgstr "CSTUsingSystemIO=Yes"␊ |
583 | ␊ |
584 | #. type: "CSTUsingSystemIO_description"␊ |
585 | #: Resources/templates/Localizable.strings:117␊ |
586 | #, no-wrap␊ |
587 | msgid "New C-State _CST generation method using SystemIO registers instead of FixedHW."␊ |
588 | msgstr "Noul mod de generare C-State _CST folosind registrele SystemIO in loc de FixedHW."␊ |
589 | ␊ |
590 | #. type: "DropSSDT_title"␊ |
591 | #: Resources/templates/Localizable.strings:119␊ |
592 | #, no-wrap␊ |
593 | msgid "DropSSDT=Yes"␊ |
594 | msgstr "DropSSDT=Yes"␊ |
595 | ␊ |
596 | #. type: "DropSSDT_description"␊ |
597 | #: Resources/templates/Localizable.strings:120␊ |
598 | #, no-wrap␊ |
599 | msgid "Discard the motherboard's built-in SSDT tables."␊ |
600 | msgstr "Ingorarea tabelelor SSDT incluse in biosul placii de baza."␊ |
601 | ␊ |
602 | #. type: "EnableC2State_title"␊ |
603 | #: Resources/templates/Localizable.strings:122␊ |
604 | #, no-wrap␊ |
605 | msgid "EnableC2State=Yes"␊ |
606 | msgstr "EnableC2State=Yes"␊ |
607 | ␊ |
608 | #. type: "EnableC2State_description"␊ |
609 | #: Resources/templates/Localizable.strings:123␊ |
610 | #, no-wrap␊ |
611 | msgid "Enable specific Processor power state, C2."␊ |
612 | msgstr "Activeaza modul de energie al procesorului, C2."␊ |
613 | ␊ |
614 | #. type: "EnableC3State_title"␊ |
615 | #: Resources/templates/Localizable.strings:125␊ |
616 | #, no-wrap␊ |
617 | msgid "EnableC3State=Yes"␊ |
618 | msgstr "EnableC3State=Yes"␊ |
619 | ␊ |
620 | #. type: "EnableC3State_description"␊ |
621 | #: Resources/templates/Localizable.strings:126␊ |
622 | #, no-wrap␊ |
623 | msgid "Enable specific Processor power state, C3."␊ |
624 | msgstr "Activeaza modul de energie al procesorului, C3."␊ |
625 | ␊ |
626 | #. type: "EnableC4State_title"␊ |
627 | #: Resources/templates/Localizable.strings:128␊ |
628 | #, no-wrap␊ |
629 | msgid "EnableC4State=Yes"␊ |
630 | msgstr "EnableC4State=Yes"␊ |
631 | ␊ |
632 | #. type: "EnableC4State_description"␊ |
633 | #: Resources/templates/Localizable.strings:129␊ |
634 | #, no-wrap␊ |
635 | msgid "Enable specific Processor power state, C4."␊ |
636 | msgstr "Activeaza modul de energie al procesorului, C4."␊ |
637 | ␊ |
638 | #. type: "GenerateCStates_title"␊ |
639 | #: Resources/templates/Localizable.strings:131␊ |
640 | #, no-wrap␊ |
641 | msgid "GenerateCStates=Yes"␊ |
642 | msgstr "GenerateCStates=Yes"␊ |
643 | ␊ |
644 | #. type: "GenerateCStates_description"␊ |
645 | #: Resources/templates/Localizable.strings:132␊ |
646 | #, no-wrap␊ |
647 | msgid "Enable auto generation of processor idle sleep states (C-States)."␊ |
648 | msgstr "Activeaza timpii 'idle' ai procesorului (C-States)."␊ |
649 | ␊ |
650 | #. type: "GeneratePStates_title"␊ |
651 | #: Resources/templates/Localizable.strings:134␊ |
652 | #, no-wrap␊ |
653 | msgid "GeneratePStates=Yes"␊ |
654 | msgstr "GeneratePStates=Yes"␊ |
655 | ␊ |
656 | #. type: "GeneratePStates_description"␊ |
657 | #: Resources/templates/Localizable.strings:135␊ |
658 | #, no-wrap␊ |
659 | msgid "Enable auto generation of processor power performance states (P-States)."␊ |
660 | msgstr "Activeaza auto-generarea moduriilor de energie ale procesorului (P-States)."␊ |
661 | ␊ |
662 | #. type: "1024x600x32_title"␊ |
663 | #: Resources/templates/Localizable.strings:139␊ |
664 | #, no-wrap␊ |
665 | msgid "1024x600x32"␊ |
666 | msgstr "1024x600x32"␊ |
667 | ␊ |
668 | #. type: "1024x600x32_description"␊ |
669 | #: Resources/templates/Localizable.strings:140␊ |
670 | #, no-wrap␊ |
671 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x600x32"␊ |
672 | msgstr "Setarea rezolutiei la 1024x600x32"␊ |
673 | ␊ |
674 | #. type: "1024x768x32_title"␊ |
675 | #: Resources/templates/Localizable.strings:142␊ |
676 | #, no-wrap␊ |
677 | msgid "1024x768x32"␊ |
678 | msgstr "1024x768x32"␊ |
679 | ␊ |
680 | #. type: "1024x768x32_description"␊ |
681 | #: Resources/templates/Localizable.strings:143␊ |
682 | #, no-wrap␊ |
683 | msgid "Set Graphics Mode to 1024x768x32"␊ |
684 | msgstr "Setarea rezolutiei la 1024x768x32"␊ |
685 | ␊ |
686 | #. type: "1280x768x32_title"␊ |
687 | #: Resources/templates/Localizable.strings:145␊ |
688 | #, no-wrap␊ |
689 | msgid "1280x768x32"␊ |
690 | msgstr "1280x768x32"␊ |
691 | ␊ |
692 | #. type: "1280x768x32_description"␊ |
693 | #: Resources/templates/Localizable.strings:146␊ |
694 | #, no-wrap␊ |
695 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x768x32"␊ |
696 | msgstr "Setarea rezolutiei la 1280x768x32"␊ |
697 | ␊ |
698 | #. type: "1280x800x32_title"␊ |
699 | #: Resources/templates/Localizable.strings:148␊ |
700 | #, no-wrap␊ |
701 | msgid "1280x800x32"␊ |
702 | msgstr "1280x800x32"␊ |
703 | ␊ |
704 | #. type: "1280x800x32_description"␊ |
705 | #: Resources/templates/Localizable.strings:149␊ |
706 | #, no-wrap␊ |
707 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x800x32"␊ |
708 | msgstr "Setarea rezolutiei la 1280x800x32"␊ |
709 | ␊ |
710 | #. type: "1280x1024x32_title"␊ |
711 | #: Resources/templates/Localizable.strings:151␊ |
712 | #, no-wrap␊ |
713 | msgid "1280x1024x32"␊ |
714 | msgstr "1280x1024x32"␊ |
715 | ␊ |
716 | #. type: "1280x1024x32_description"␊ |
717 | #: Resources/templates/Localizable.strings:152␊ |
718 | #, no-wrap␊ |
719 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x1024x32"␊ |
720 | msgstr "Setarea rezolutiei la 1280x1024x32"␊ |
721 | ␊ |
722 | #. type: "1280x960x32_title"␊ |
723 | #: Resources/templates/Localizable.strings:154␊ |
724 | #, no-wrap␊ |
725 | msgid "1280x960x32"␊ |
726 | msgstr "1280x960x32"␊ |
727 | ␊ |
728 | #. type: "1280x960x32_description"␊ |
729 | #: Resources/templates/Localizable.strings:155␊ |
730 | #, no-wrap␊ |
731 | msgid "Set Graphics Mode to 1280x960x32"␊ |
732 | msgstr "Setarea rezolutiei la 1280x960x32"␊ |
733 | ␊ |
734 | #. type: "1440x900x32_title"␊ |
735 | #: Resources/templates/Localizable.strings:157␊ |
736 | #, no-wrap␊ |
737 | msgid "1440x900x32"␊ |
738 | msgstr "1440x900x32"␊ |
739 | ␊ |
740 | #. type: "1440x900x32_description"␊ |
741 | #: Resources/templates/Localizable.strings:158␊ |
742 | #, no-wrap␊ |
743 | msgid "Set Graphics Mode to 1440x900x32"␊ |
744 | msgstr "Setarea rezolutiei la 1440x900x32"␊ |
745 | ␊ |
746 | #. type: "1600x900x32_title"␊ |
747 | #: Resources/templates/Localizable.strings:160␊ |
748 | #, no-wrap␊ |
749 | msgid "1600x900x32"␊ |
750 | msgstr "1600x900x32"␊ |
751 | ␊ |
752 | #. type: "1600x900x32_description"␊ |
753 | #: Resources/templates/Localizable.strings:161␊ |
754 | #, no-wrap␊ |
755 | msgid "Set Graphics Mode to 1600x900x32"␊ |
756 | msgstr "Setarea rezolutiei la 1600x900x32"␊ |
757 | ␊ |
758 | #. type: "1600x1200x32_title"␊ |
759 | #: Resources/templates/Localizable.strings:163␊ |
760 | #, no-wrap␊ |
761 | msgid "1600x1200x32"␊ |
762 | msgstr "1600x1200x32"␊ |
763 | ␊ |
764 | #. type: "1600x1200x32_description"␊ |
765 | #: Resources/templates/Localizable.strings:164␊ |
766 | #, no-wrap␊ |
767 | msgid "Set Graphics Mode to 1600x1200x32"␊ |
768 | msgstr "Setarea rezolutiei la 1600x1200x32"␊ |
769 | ␊ |
770 | #. type: "1680x1050x32_title"␊ |
771 | #: Resources/templates/Localizable.strings:166␊ |
772 | #, no-wrap␊ |
773 | msgid "1680x1050x32"␊ |
774 | msgstr "1680x1050x32"␊ |
775 | ␊ |
776 | #. type: "1680x1050x32_description"␊ |
777 | #: Resources/templates/Localizable.strings:167␊ |
778 | #, no-wrap␊ |
779 | msgid "Set Graphics Mode to 1680x1050x32"␊ |
780 | msgstr "Setarea rezolutiei la 1680x1050x32"␊ |
781 | ␊ |
782 | #. type: "1920x1080x32_title"␊ |
783 | #: Resources/templates/Localizable.strings:169␊ |
784 | #, no-wrap␊ |
785 | msgid "1920x1080x32"␊ |
786 | msgstr "1920x1080x32"␊ |
787 | ␊ |
788 | #. type: "1920x1080x32_description"␊ |
789 | #: Resources/templates/Localizable.strings:170␊ |
790 | #, no-wrap␊ |
791 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1080x32"␊ |
792 | msgstr "Setarea rezolutiei la1920x1080x32"␊ |
793 | ␊ |
794 | #. type: "1920x1200x32_title"␊ |
795 | #: Resources/templates/Localizable.strings:172␊ |
796 | #, no-wrap␊ |
797 | msgid "1920x1200x32"␊ |
798 | msgstr "1920x1200x32"␊ |
799 | ␊ |
800 | #. type: "1920x1200x32_description"␊ |
801 | #: Resources/templates/Localizable.strings:173␊ |
802 | #, no-wrap␊ |
803 | msgid "Set Graphics Mode to 1920x1200x32"␊ |
804 | msgstr "Setarea rezolutiei la 1920x1200x32"␊ |
805 | ␊ |
806 | #. type: "GraphicsEnabler_title"␊ |
807 | #: Resources/templates/Localizable.strings:177␊ |
808 | #, no-wrap␊ |
809 | msgid "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
810 | msgstr "GraphicsEnabler=Yes"␊ |
811 | ␊ |
812 | #. type: "GraphicsEnabler_description"␊ |
813 | #: Resources/templates/Localizable.strings:178␊ |
814 | #, no-wrap␊ |
815 | msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."␊ |
816 | msgstr "Activeaza auto-detectarea placii video nVidia si injectarea proprietatiilor."␊ |
817 | ␊ |
818 | #. type: "EnableHDMIAudio_title"␊ |
819 | #: Resources/templates/Localizable.strings:180␊ |
820 | #, no-wrap␊ |
821 | msgid "EnableHDMIAudio=Yes"␊ |
822 | msgstr ""␊ |
823 | ␊ |
824 | #. type: "EnableHDMIAudio_description"␊ |
825 | #: Resources/templates/Localizable.strings:181␊ |
826 | #, no-wrap␊ |
827 | msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."␊ |
828 | msgstr ""␊ |
829 | ␊ |
830 | #. type: "UseAtiROM_title"␊ |
831 | #: Resources/templates/Localizable.strings:183␊ |
832 | #, no-wrap␊ |
833 | msgid "UseAtiROM=Yes"␊ |
834 | msgstr "UseAtiROM=Yes"␊ |
835 | ␊ |
836 | #. type: "UseAtiROM_description"␊ |
837 | #: Resources/templates/Localizable.strings:184␊ |
838 | #, no-wrap␊ |
839 | msgid "Enables UseAtiROM options."␊ |
840 | msgstr "Activeaza optiuniile UseAtiROM."␊ |
841 | ␊ |
842 | #. type: "UseNvidiaROM_title"␊ |
843 | #: Resources/templates/Localizable.strings:186␊ |
844 | #, no-wrap␊ |
845 | msgid "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
846 | msgstr "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
847 | ␊ |
848 | #. type: "UseNvidiaROM_description"␊ |
849 | #: Resources/templates/Localizable.strings:187␊ |
850 | #, no-wrap␊ |
851 | msgid "Enables UseNvidiaROM options."␊ |
852 | msgstr "Activeaza optiuniile UseNvidiaROM."␊ |
853 | ␊ |
854 | #. type: "VBIOS_title"␊ |
855 | #: Resources/templates/Localizable.strings:189␊ |
856 | #, no-wrap␊ |
857 | msgid "VBIOS=Yes"␊ |
858 | msgstr "VBIOS=Yes"␊ |
859 | ␊ |
860 | #. type: "VBIOS_description"␊ |
861 | #: Resources/templates/Localizable.strings:190␊ |
862 | #, no-wrap␊ |
863 | msgid "Enables VBIOS option"␊ |
864 | msgstr "Activeaza optiunea VBIOS"␊ |
865 | ␊ |
866 | #. type: "Verbose_title"␊ |
867 | #: Resources/templates/Localizable.strings:195␊ |
868 | #, no-wrap␊ |
869 | msgid "Verbose Mode"␊ |
870 | msgstr "Modul Verbose"␊ |
871 | ␊ |
872 | #. type: "Verbose_description"␊ |
873 | #: Resources/templates/Localizable.strings:196␊ |
874 | #, no-wrap␊ |
875 | msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."␊ |
876 | msgstr "Activeaza afisarea de informatii detalitate in timpul procesului de boot, optiune vitala pentru depistarea problemelor."␊ |
877 | ␊ |
878 | #. type: "Singleusermode_title"␊ |
879 | #: Resources/templates/Localizable.strings:198␊ |
880 | #, no-wrap␊ |
881 | msgid "Single User Mode"␊ |
882 | msgstr "Single User Mode"␊ |
883 | ␊ |
884 | #. type: "Singleusermode_description"␊ |
885 | #: Resources/templates/Localizable.strings:199␊ |
886 | #, no-wrap␊ |
887 | msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."␊ |
888 | msgstr "Optiune pentru depistare a problemelor, care porneste direct in consola BSD/UNIX a sistemului OS X."␊ |
889 | ␊ |
890 | #. type: "Ignorecaches_title"␊ |
891 | #: Resources/templates/Localizable.strings:201␊ |
892 | #, no-wrap␊ |
893 | msgid "Ignore Caches"␊ |
894 | msgstr "Ignore Caches"␊ |
895 | ␊ |
896 | #. type: "Ignorecaches_description"␊ |
897 | #: Resources/templates/Localizable.strings:202␊ |
898 | #, no-wrap␊ |
899 | msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."␊ |
900 | msgstr "O optiune rar folosita, dar practica in cazul in care se doreste pornirea sistemului cu toate fisierele si ignorand cache-uriile prezente."␊ |
901 | ␊ |
902 | #. type: "Npci_title"␊ |
903 | #: Resources/templates/Localizable.strings:204␊ |
904 | #, no-wrap␊ |
905 | msgid "npci=0x2000"␊ |
906 | msgstr "npci=0x2000"␊ |
907 | ␊ |
908 | #. type: "Npci_description"␊ |
909 | #: Resources/templates/Localizable.strings:205␊ |
910 | #, no-wrap␊ |
911 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
912 | msgstr "Pentru rezolvarea blocarii la 'PCI configuration begin' pe unele sisteme. 0x2000 este flagul kIOPCIConfiguratorPFM64, precum este prezentat in codul sursa IOPCIFamily."␊ |
913 | ␊ |
914 | #. type: "Npci3_title"␊ |
915 | #: Resources/templates/Localizable.strings:207␊ |
916 | #, no-wrap␊ |
917 | msgid "npci=0x3000"␊ |
918 | msgstr "npci=0x3000"␊ |
919 | ␊ |
920 | #. type: "Npci3_description"␊ |
921 | #: Resources/templates/Localizable.strings:208␊ |
922 | #, no-wrap␊ |
923 | msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
924 | msgstr "Pentru rezolvarea blocarii la 'PCI configuration begin' pe unele sisteme. 0x3000 este flagul kIOPCIConfiguratorPFM64, precum este prezentat in codul sursa IOPCIFamily."␊ |
925 | ␊ |
926 | #. type: "Darkwake_title"␊ |
927 | #: Resources/templates/Localizable.strings:210␊ |
928 | #, no-wrap␊ |
929 | msgid "darkwake=0"␊ |
930 | msgstr "darkwake=0"␊ |
931 | ␊ |
932 | #. type: "Darkwake_description"␊ |
933 | #: Resources/templates/Localizable.strings:211␊ |
934 | #, no-wrap␊ |
935 | msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."␊ |
936 | msgstr "Pentru Lion doar, dezactiveaza modul de revenire 'low power' care uneori lasa ecranul negru."␊ |
937 | ␊ |
938 | #. type: "mac-de_title"␊ |
939 | #: Resources/templates/Localizable.strings:217␊ |
940 | #, no-wrap␊ |
941 | msgid "German Mac Keyboard"␊ |
942 | msgstr "German Mac Keyboard"␊ |
943 | ␊ |
944 | #. type: "mac-de_description"␊ |
945 | #: Resources/templates/Localizable.strings:218␊ |
946 | #, no-wrap␊ |
947 | msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"␊ |
948 | msgstr "Tastatura MAC in limba Germana"␊ |
949 | ␊ |
950 | #. type: "mac-es_title"␊ |
951 | #: Resources/templates/Localizable.strings:220␊ |
952 | #, no-wrap␊ |
953 | msgid "Spanish Mac Keyboard"␊ |
954 | msgstr "Spanish Mac Keyboard"␊ |
955 | ␊ |
956 | #. type: "mac-es_description"␊ |
957 | #: Resources/templates/Localizable.strings:221␊ |
958 | #, no-wrap␊ |
959 | msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"␊ |
960 | msgstr "Tastatura MAC in limba Spaniola"␊ |
961 | ␊ |
962 | #. type: "mac-fr_title"␊ |
963 | #: Resources/templates/Localizable.strings:223␊ |
964 | #, no-wrap␊ |
965 | msgid "French Mac Keyboard"␊ |
966 | msgstr "French Mac Keyboard"␊ |
967 | ␊ |
968 | #. type: "mac-fr_description"␊ |
969 | #: Resources/templates/Localizable.strings:224␊ |
970 | #, no-wrap␊ |
971 | msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"␊ |
972 | msgstr "Tastatura MAC in limba Franceza"␊ |
973 | ␊ |
974 | #. type: "mac-it_title"␊ |
975 | #: Resources/templates/Localizable.strings:226␊ |
976 | #, no-wrap␊ |
977 | msgid "Italian Mac Keyboard"␊ |
978 | msgstr "Italian Mac Keyboard"␊ |
979 | ␊ |
980 | #. type: "mac-it_description"␊ |
981 | #: Resources/templates/Localizable.strings:227␊ |
982 | #, no-wrap␊ |
983 | msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"␊ |
984 | msgstr "Tastatura MAC in limba Italiana"␊ |
985 | ␊ |
986 | #. type: "mac-se_title"␊ |
987 | #: Resources/templates/Localizable.strings:229␊ |
988 | #, no-wrap␊ |
989 | msgid "Swedish Mac Keyboard"␊ |
990 | msgstr "Swedish Mac Keyboard"␊ |
991 | ␊ |
992 | #. type: "mac-se_description"␊ |
993 | #: Resources/templates/Localizable.strings:230␊ |
994 | #, no-wrap␊ |
995 | msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"␊ |
996 | msgstr "Tastatura MAC in limba Suedeza"␊ |
997 | ␊ |
998 | #. type: "pc-fr_title"␊ |
999 | #: Resources/templates/Localizable.strings:232␊ |
1000 | #, no-wrap␊ |
1001 | msgid "French PC Keyboard"␊ |
1002 | msgstr "French PC Keyboard"␊ |
1003 | ␊ |
1004 | #. type: "pc-fr_description"␊ |
1005 | #: Resources/templates/Localizable.strings:233␊ |
1006 | #, no-wrap␊ |
1007 | msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"␊ |
1008 | msgstr "Tastatura PC in limba Franceza"␊ |
1009 | ␊ |
1010 | #. type: "Embed_title"␊ |
1011 | #: Resources/templates/Localizable.strings:239␊ |
1012 | #, no-wrap␊ |
1013 | msgid "Embed"␊ |
1014 | msgstr "Embed"␊ |
1015 | ␊ |
1016 | #. type: "Embed_description"␊ |
1017 | #: Resources/templates/Localizable.strings:240␊ |
1018 | #, no-wrap␊ |
1019 | msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."␊ |
1020 | msgstr "O versiune minimala a temei inregrate in chameleon."␊ |
1021 | ␊ |
1022 | #. type: "Legacy_title"␊ |
1023 | #: Resources/templates/Localizable.strings:242␊ |
1024 | #, no-wrap␊ |
1025 | msgid "Legacy"␊ |
1026 | msgstr "Legacy"␊ |
1027 | ␊ |
1028 | #. type: "Legacy_description"␊ |
1029 | #: Resources/templates/Localizable.strings:243␊ |
1030 | #, no-wrap␊ |
1031 | msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"␊ |
1032 | msgstr "Tema originala Chameleon introdusa in versiunea v2.0 RC1"␊ |
1033 | ␊ |
1034 | #. type: "Default_description"␊ |
1035 | #: Resources/templates/Localizable.strings:246␊ |
1036 | #, no-wrap␊ |
1037 | msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"␊ |
1038 | msgstr "Tema originala Chameleon introdusa in versiunea v2.0 RC5"␊ |
1039 | ␊ |
1040 | #. type: "Bullet_title"␊ |
1041 | #: Resources/templates/Localizable.strings:248␊ |
1042 | #, no-wrap␊ |
1043 | msgid "Bullet"␊ |
1044 | msgstr "Bullet"␊ |
1045 | ␊ |
1046 | #. type: "Bullet_description"␊ |
1047 | #: Resources/templates/Localizable.strings:249␊ |
1048 | #, no-wrap␊ |
1049 | msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."␊ |
1050 | msgstr "O tema simpla creata de NoSmokingBandit din Aprilie 2009."␊ |
1051 | ␊ |
1052 | #. type: "Control_title"␊ |
1053 | #: Resources/templates/Localizable.strings:257␊ |
1054 | #, no-wrap␊ |
1055 | msgid "Control Options"␊ |
1056 | msgstr "Optiuni pentru control"␊ |
1057 | ␊ |
1058 | #. type: "Control_description"␊ |
1059 | #: Resources/templates/Localizable.strings:258␊ |
1060 | #, no-wrap␊ |
1061 | msgid "Settings to control how Chameleon works."␊ |
1062 | msgstr "Optiuni pentru a controla modul de functionare a bootloaderului Chameleon."␊ |
1063 | ␊ |
1064 | #. type: "General_title"␊ |
1065 | #: Resources/templates/Localizable.strings:261␊ |
1066 | #, no-wrap␊ |
1067 | msgid "General Options"␊ |
1068 | msgstr "Optiuni Generale"␊ |
1069 | ␊ |
1070 | #. type: "General_description"␊ |
1071 | #: Resources/templates/Localizable.strings:262␊ |
1072 | #, no-wrap␊ |
1073 | msgid "Choose from a selection of base options."␊ |
1074 | msgstr "Alegeti din o gama de optiuni de baza."␊ |
1075 | ␊ |
1076 | #. type: "KernelFlags_title"␊ |
1077 | #: Resources/templates/Localizable.strings:265␊ |
1078 | #, no-wrap␊ |
1079 | msgid "Kernel Flags"␊ |
1080 | msgstr "Flag-uri pentru kernel"␊ |
1081 | ␊ |
1082 | #. type: "KernelFlags_description"␊ |
1083 | #: Resources/templates/Localizable.strings:266␊ |
1084 | #, no-wrap␊ |
1085 | msgid "Choose from a selection of kernel flags."␊ |
1086 | msgstr "Alegeti din o gama de flag-uri pentru kernel."␊ |
1087 | ␊ |
1088 | #. type: "PowerManagement_title"␊ |
1089 | #: Resources/templates/Localizable.strings:269␊ |
1090 | #, no-wrap␊ |
1091 | msgid "Power Management"␊ |
1092 | msgstr "Management al energiei"␊ |
1093 | ␊ |
1094 | #. type: "PowerManagement_description"␊ |
1095 | #: Resources/templates/Localizable.strings:270␊ |
1096 | #, no-wrap␊ |
1097 | msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."␊ |
1098 | msgstr "O selectie de optiuni care au de aface cu speedstep si consumul de energie."␊ |
1099 | ␊ |
1100 | #. type: "Resolution_description"␊ |
1101 | #: Resources/templates/Localizable.strings:274␊ |
1102 | #, no-wrap␊ |
1103 | msgid "Set one resolution to use."␊ |
1104 | msgstr "Setati o rezolutie implicita."␊ |
1105 | ␊ |
1106 | #. type: "Video_title"␊ |
1107 | #: Resources/templates/Localizable.strings:277␊ |
1108 | #, no-wrap␊ |
1109 | msgid "Video"␊ |
1110 | msgstr "Video"␊ |
1111 | ␊ |
1112 | #. type: "Video_description"␊ |
1113 | #: Resources/templates/Localizable.strings:278␊ |
1114 | #, no-wrap␊ |
1115 | msgid "A selection of options that deal with video."␊ |
1116 | msgstr "O selectie de optiuni care au de aface cu functionarea video."␊ |
1117 | ␊ |
1118 | #. type: "Keymaps_title"␊ |
1119 | #: Resources/templates/Localizable.strings:281␊ |
1120 | #, no-wrap␊ |
1121 | msgid "KeyLayout"␊ |
1122 | msgstr "Tastatura"␊ |
1123 | ␊ |
1124 | #. type: "Keymaps_description"␊ |
1125 | #: Resources/templates/Localizable.strings:282␊ |
1126 | #, no-wrap␊ |
1127 | msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."␊ |
1128 | msgstr "Selectati o limba a tastaturii, aceasta va instala si modulul pentru diverse limbi."␊ |
1129 | ␊ |
1130 | #. type: "Themes_title"␊ |
1131 | #: Resources/templates/Localizable.strings:285␊ |
1132 | #, no-wrap␊ |
1133 | msgid "Themes"␊ |
1134 | msgstr "Teme"␊ |
1135 | ␊ |
1136 | #. type: "Themes_description"␊ |
1137 | #: Resources/templates/Localizable.strings:286␊ |
1138 | #, no-wrap␊ |
1139 | msgid ""␊ |
1140 | "A collection of sample themes\n"␊ |
1141 | "More themes can be found at http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1142 | msgstr "O colectie de teme exemplu, pentru mai multe teme vizitati adresa: http://forum.voodooprojects.org/index.php/board,7.0.html"␊ |
1143 | ␊ |
1144 | #~ msgid "Install Type"␊ |
1145 | #~ msgstr "Tipul Instalarii"␊ |
1146 | ␊ |
1147 | #~ msgid ""␊ |
1148 | #~ "Choose to perform a new installation or upgrade an existing installation."␊ |
1149 | #~ msgstr ""␊ |
1150 | #~ "Alegeti intre o instalare noua sau un upgrade al unei instalari prezente."␊ |
1151 | ␊ |
1152 | #~ msgid "New Installation"␊ |
1153 | #~ msgstr "Instalare Noua"␊ |
1154 | ␊ |
1155 | #~ msgid ""␊ |
1156 | #~ "Backup an existing /Extra folder, if found on the target partition. A new "␊ |
1157 | #~ "one will be created if any options are chosen from the installer, other "␊ |
1158 | #~ "than the Bootloader."␊ |
1159 | #~ msgstr ""␊ |
1160 | #~ "Se va face backup folderului /Extra de pe partitia aleasa, va fi creat un "␊ |
1161 | #~ "folder /Extra nou in cazul in care este aleasa orice alta optiune in "␊ |
1162 | #~ "afara de bootloader."␊ |
1163 | ␊ |
1164 | #~ msgid ""␊ |
1165 | #~ "Merge an existing /Extra folder, if found on the target, with any options "␊ |
1166 | #~ "chosen from the installer, other than the Bootloader. The original /Extra "␊ |
1167 | #~ "folder will be backed up."␊ |
1168 | #~ msgstr ""␊ |
1169 | #~ "Setariile selectate vor fi combinate cu cele prezente deja din folderul /"␊ |
1170 | #~ "Extra, dar pentru siguranta, se va face un backup folderului /Extra "␊ |
1171 | #~ "prezent."␊ |
1172 | ␊ |
1173 | #~ msgid ""␊ |
1174 | #~ "Install Chameleon's files to the normally hidden EFI system partition "␊ |
1175 | #~ "using either boot0 or boot0md depending on your system and without "␊ |
1176 | #~ "destroying any existing Windows installation if you have one."␊ |
1177 | #~ msgstr ""␊ |
1178 | #~ "Instalarea Chameleon in partitia EFI (de obicei ascunsa) folosind boot0 "␊ |
1179 | #~ "sau boot0md in functie de configuratia sistemului, fara a distruge o "␊ |
1180 | #~ "instalare de Windows daca aceasta e prezenta."␊ |
1181 | ␊ |
1182 | #~ msgid ""␊ |
1183 | #~ "This module permits the user to define the keyboard key mappings. This "␊ |
1184 | #~ "module and associated keymaps are installed by default."␊ |
1185 | #~ msgstr ""␊ |
1186 | #~ "Acest modul ofera posibilitatea folosirii aranjamentelor de tastaturi "␊ |
1187 | #~ "diferite."␊ |
1188 | ␊ |
1189 | #~ msgid "Utilities"␊ |
1190 | #~ msgstr "Utilitati"␊ |
1191 | ␊ |
1192 | #~ msgid "Optional files to help setup"␊ |
1193 | #~ msgstr "Fisiere optionale, ajutatoare configurarii."␊ |
1194 | ␊ |
1195 | #~ msgid "Preference Panel"␊ |
1196 | #~ msgstr "Panou de preferinte"␊ |
1197 | ␊ |
1198 | #~ msgid "Installs Preference Panel for Chameleon."␊ |
1199 | #~ msgstr "Instaleaza panoul de preferinte pentru Chameleon."␊ |
1200 | ␊ |
1201 | #~ msgid "Copies an example smbios.plist in /Extra/Configuration."␊ |
1202 | #~ msgstr ""␊ |
1203 | #~ "Copiaza un exemplu al fisierului smbios.plist in /Extra/Configuration."␊ |
1204 | ␊ |
1205 | #~ msgid "Documentation"␊ |
1206 | #~ msgstr "Documentatie"␊ |
1207 | ␊ |
1208 | #~ msgid "Documentation for Chameleon manual install and use"␊ |
1209 | #~ msgstr "Documentatie pentru chameleon, instalare manuala si utilizare."␊ |
1210 | ␊ |
1211 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese Mac keyboard"␊ |
1212 | #~ msgstr "Tastatura MAC in limba Portugheza"␊ |
1213 | ␊ |
1214 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a German PC keyboard"␊ |
1215 | #~ msgstr "Tastatura PC in limba Germana"␊ |
1216 | ␊ |
1217 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Spanish PC keyboard"␊ |
1218 | #~ msgstr "Tastatura PC in limba Spaniola"␊ |
1219 | ␊ |
1220 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Italian PC keyboard"␊ |
1221 | #~ msgstr "Tastatura PC in limba Italiana"␊ |
1222 | ␊ |
1223 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Swedish PC keyboard"␊ |
1224 | #~ msgstr "Tastatura PC in limba Suedeza"␊ |
1225 | ␊ |
1226 | #~ msgid "Use the keyboard layout for a Portuguese PC keyboard"␊ |
1227 | #~ msgstr "Tastatura PC in limba Portugheza"␊ |
1228 | ␊ |
1229 | #~ msgid "None"␊ |
1230 | #~ msgstr "Nimic"␊ |
1231 | ␊ |
1232 | #~ msgid "Don't choose a resolution."␊ |
1233 | #~ msgstr "Nu alegeti o rezolutie."␊ |
1234 | ␊ |
1235 | #~ msgid "Don't choose a keylayout."␊ |
1236 | #~ msgstr "Nu alegeti un mod al tastaturii."␊ |
1237 |