| msgstr "%PKGDEV%"␊ |
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
| #: Resources/templates/Welcome.html:36 Resources/templates/Conclusion.html:30␊ |
| #: Resources/templates/Welcome.html:36␊ |
| #: Resources/templates/Conclusion.html:30␊ |
| msgid "Package built by: %WHOBUILD%, language translated by: blackosx"␊ |
| msgstr "Package built by: %WHOBUILD%, language traducido por: juanerson"␊ |
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
| #: Resources/templates/Welcome.html:37 Resources/templates/Conclusion.html:31␊ |
| #: Resources/templates/Welcome.html:37␊ |
| #: Resources/templates/Conclusion.html:31␊ |
| msgid "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
| msgstr "Copyright © %CPRYEAR%"␊ |
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
| #: Resources/templates/Description.html:18␊ |
| msgid ""␊ |
| "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which "␊ |
| "evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation "␊ |
| "added to Apple's boot-132 project."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "El Bootloader Chameleon es la combinación de varios componentes. Esta basado "␊ |
| "en la implementación EFI falsa de David Elliott, incorporada al método "␊ |
| "Boot-132, a partir del proyecto de código abierto Darwin de Apple"␊ |
| msgid "Chameleon is a boot loader built using a combination of components which evolved from the development of David Elliott's fake EFI implementation added to Apple's boot-132 project."␊ |
| msgstr "El Bootloader Chameleon es la combinación de varios componentes. Esta basado en la implementación EFI falsa de David Elliott, incorporada al método Boot-132, a partir del proyecto de código abierto Darwin de Apple"␊ |
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
| #: Resources/templates/Description.html:20␊ |
| msgid "Chameleon v2 is extended with many features. For example:"␊ |
| msgstr ""␊ |
| "Entre las Novedades en Chameleon v2 se encuentran muchas funciones "␊ |
| "extendidas, por ejemplo:"␊ |
| msgstr "Entre las Novedades en Chameleon v2 se encuentran muchas funciones extendidas, por ejemplo:"␊ |
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
| #: Resources/templates/Description.html:22␊ |
| msgid "- Fully customizable GUI to bring some color to the Darwin Bootloader."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "- Interfaz GUI totalmente personalizada para brindarle más colorido al Dawin "␊ |
| "Bootloader."␊ |
| msgstr "- Interfaz GUI totalmente personalizada para brindarle más colorido al Dawin Bootloader."␊ |
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
| #: Resources/templates/Description.html:23␊ |
| msgid ""␊ |
| "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "- Booteo de DVDs con simplemente cargar una imagen ramdisk sin la ayuda de "␊ |
| "programas adicionales."␊ |
| msgid "- Load a ramdisk to directly boot retail DVDs without additional programs."␊ |
| msgstr "- Booteo de DVDs con simplemente cargar una imagen ramdisk sin la ayuda de programas adicionales."␊ |
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
| #: Resources/templates/Description.html:24␊ |
| msgid "- Hibernation. Enjoy resuming your Mac OS X with a preview image."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "- Hibernación. Disfrute reanudar su MAC OS X con una imagen de muestra."␊ |
| msgstr "- Hibernación. Disfrute reanudar su MAC OS X con una imagen de muestra."␊ |
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
| #: Resources/templates/Description.html:25␊ |
|
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
| #: Resources/templates/Description.html:26␊ |
| msgid ""␊ |
| "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "- Anulación de DSDT, para usar un DSDT modificado y arreglado capaz de "␊ |
| "resolver varios inconvenientes."␊ |
| msgid "- DSDT override to use a modified fixed DSDT which can solve several issues."␊ |
| msgstr "- Anulación de DSDT, para usar un DSDT modificado y arreglado capaz de resolver varios inconvenientes."␊ |
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
| #: Resources/templates/Description.html:27␊ |
|
| #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
| #: Resources/templates/Description.html:28␊ |
| msgid "- hybrid boot0 / boot1h for MBR and GPT partitioned disks."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "- Permite el arranque de esquemas híbridos boot0 / boot1h, para discos "␊ |
| "particionados en MBR y GPT."␊ |
| msgstr "- Permite el arranque de esquemas híbridos boot0 / boot1h, para discos particionados en MBR y GPT."␊ |
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
| #: Resources/templates/Description.html:29␊ |
|
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
| #: Resources/templates/Description.html:34␊ |
| msgid ""␊ |
| "- Automatic P-State & C-State generation for native power management."␊ |
| msgstr ""␊ |
| "- Generación automática de P-States & C-States para gestión de energía "␊ |
| "nativa."␊ |
| msgid "- Automatic P-State & C-State generation for native power management."␊ |
| msgstr "- Generación automática de P-States & C-States para gestión de energía nativa."␊ |
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><p>␊ |
| #: Resources/templates/Description.html:35␊ |
|
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
| #: Resources/templates/Conclusion.html:26␊ |
| msgid ""␊ |
| " to find out if the installation was successful and keep it for a "␊ |
| "record of what was done."␊ |
| msgstr ""␊ |
| " para saber si la instalación fue exitosa y mantener un registro de lo "␊ |
| "que se hizo."␊ |
| msgid " to find out if the installation was successful and keep it for a record of what was done."␊ |
| msgstr " para saber si la instalación fue exitosa y mantener un registro de lo que se hizo."␊ |
| ␊ |
| #. type: Content of: <html><body><div><p>␊ |
| #: Resources/templates/Conclusion.html:28␊ |
|
| ␊ |
| #. type: "Default_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:25␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:242␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:245␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Standard"␊ |
| msgstr "Estándar"␊ |
|
| ␊ |
| #. type: "Resolution_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:43␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:270␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:273␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Resolution"␊ |
| msgstr "Resolución"␊ |
|
| msgid "Enables the option to autodetect NVIDIA based GPUs and inject the correct info."␊ |
| msgstr "Habilita la autodetección de GPUs NVIDIA e inyecta la información correcta."␊ |
| ␊ |
| #. type: "UseAtiROM_title"␊ |
| #. type: "EnableHDMIAudio_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:180␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "EnableHDMIAudio=Yes"␊ |
| msgstr "EnableHDMIAudio=Yes"␊ |
| ␊ |
| #. type: "EnableHDMIAudio_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:181␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Inject HDMi audio for NVIDIA or AMD/ATI."␊ |
| msgstr "Habilita la autodetección de audio HDMi (nVidia/AMD/ATI) e inyecta la información correcta."␊ |
| ␊ |
| #. type: "UseAtiROM_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:183␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "UseAtiROM=Yes"␊ |
| msgstr "UseAtiROM=Yes"␊ |
| ␊ |
| #. type: "UseAtiROM_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:181␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:184␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Enables UseAtiROM options."␊ |
| msgstr "Habilita las opciones AtiROM."␊ |
| ␊ |
| #. type: "UseNvidiaROM_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:183␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:186␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
| msgstr "UseNvidiaROM=Yes"␊ |
| ␊ |
| #. type: "UseNvidiaROM_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:184␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:187␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Enables UseNvidiaROM options."␊ |
| msgstr "Habilita las opciones NvidiaROM."␊ |
| ␊ |
| #. type: "VBIOS_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:186␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:189␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "VBIOS=Yes"␊ |
| msgstr "VBIOS=Yes"␊ |
| ␊ |
| #. type: "VBIOS_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:187␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:190␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Enables VBIOS option"␊ |
| msgstr "En gráficas NVIDIA habilita la opción VBIOS"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Verbose_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:192␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:195␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Verbose Mode"␊ |
| msgstr "Modo Verbose (-v)"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Verbose_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:193␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:196␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Turns on verbose logging and allows you to see messages from both Chameleon and the OS X kernel at boot time. Essential for troubleshooting."␊ |
| msgstr "Activa el registro detallado y le permite ver los mensajes desde ambos Chameleon y el kernel, durante el arranque. Esencial para la solución de problemas."␊ |
| ␊ |
| #. type: "Singleusermode_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:195␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:198␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Single User Mode"␊ |
| msgstr "Modo Single User (-s)"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Singleusermode_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:196␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:199␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "A troubleshooting option used for booting into OS X's BSD/Unix command line."␊ |
| msgstr "Es una opción de solución de problemas utilizada para arrancar en la línea de comandos BSD/Unix de OS X."␊ |
| ␊ |
| #. type: "Ignorecaches_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:198␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:201␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Ignore Caches"␊ |
| msgstr "Ignore Caches (-f)"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Ignorecaches_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:199␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:202␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Not an option that's needed for everyday booting, but it can be useful if you want OS X to load all files from it's system folders, rather than relying on it's pre-built caches."␊ |
| msgstr "No es una opción común que se necesita para arrancar, pero puede ser útil si desea que OS X cargue todos los archivos de las carpetas del sistema, en lugar de confiar en la caché preconstruida."␊ |
| ␊ |
| #. type: "Npci_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:201␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:204␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "npci=0x2000"␊ |
| msgstr "npci=0x2000"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Npci_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:202␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:205␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x2000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
| msgstr "Colocar el flag npci=0x2000 en Kernel Flags. Útil desde la 10.6.8 para el problema PCI Configuration Begin."␊ |
| ␊ |
| #. type: "Npci3_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:204␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:207␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "npci=0x3000"␊ |
| msgstr "npci=0x3000"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Npci3_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:205␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:208␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "For overcoming a hang at 'PCI configuration begin' on some systems. 0x3000 is the kIOPCIConfiguratorPFM64 flag, as seen in the IOPCIFamily source code."␊ |
| msgstr "Colocar el flag npci=0x3000 en Kernel Flags. Útil desde la 10.6.8 para el problema PCI Configuration Begin."␊ |
| ␊ |
| #. type: "Darkwake_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:207␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:210␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "darkwake=0"␊ |
| msgstr "darkwake=0"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Darkwake_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:208␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:211␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Lion only. Disables the 'low power wake' feature which can sometimes leave the screen black after wake from sleep."␊ |
| msgstr "Lion solamente. Desactiva la función 'low power wake', que a veces puede dejar la pantalla en negro después de despertar del reposo."␊ |
| ␊ |
| #. type: "mac-de_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:214␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:217␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "German Mac Keyboard"␊ |
| msgstr "Teclado Mac Alemán"␊ |
| ␊ |
| #. type: "mac-de_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:215␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:218␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Use the keyboard layout for a German Mac keyboard"␊ |
| msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Alemán"␊ |
| ␊ |
| #. type: "mac-es_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:217␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:220␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Spanish Mac Keyboard"␊ |
| msgstr "Teclado Mac Español"␊ |
| ␊ |
| #. type: "mac-es_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:218␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:221␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Use the keyboard layout for a Spanish Mac keyboard"␊ |
| msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Español"␊ |
| ␊ |
| #. type: "mac-fr_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:220␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:223␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "French Mac Keyboard"␊ |
| msgstr "Teclado Mac Francés"␊ |
| ␊ |
| #. type: "mac-fr_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:221␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:224␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Use the keyboard layout for a French Mac keyboard"␊ |
| msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Francés"␊ |
| ␊ |
| #. type: "mac-it_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:223␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:226␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Italian Mac Keyboard"␊ |
| msgstr "Teclado Mac Italiano"␊ |
| ␊ |
| #. type: "mac-it_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:224␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:227␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Use the keyboard layout for an Italian Mac keyboard"␊ |
| msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Italiano"␊ |
| ␊ |
| #. type: "mac-se_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:226␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:229␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Swedish Mac Keyboard"␊ |
| msgstr "Teclado Mac Sueco"␊ |
| ␊ |
| #. type: "mac-se_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:227␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:230␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Use the keyboard layout for a Swedish Mac keyboard"␊ |
| msgstr "Use una disposición para un teclado Mac en Sueco"␊ |
| ␊ |
| #. type: "pc-fr_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:229␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:232␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "French PC Keyboard"␊ |
| msgstr "Teclado de PC Francés"␊ |
| ␊ |
| #. type: "pc-fr_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:230␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:233␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Use the keyboard layout for a French PC keyboard"␊ |
| msgstr "Use una disposición para un teclado de PC en Francés"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Embed_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:236␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:239␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Embed"␊ |
| msgstr "Embed"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Embed_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:237␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:240␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "A smaller simple version of the new default theme used when building a version of Chameleon which requires an embedded theme."␊ |
| msgstr "Versión simplificada del nuevo tema por defecto, esto se acostumbra cada vez que se crean nuevas versiones de Chameleon, es requerido."␊ |
| ␊ |
| #. type: "Legacy_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:239␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:242␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Legacy"␊ |
| msgstr "Legacy"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Legacy_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:240␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:243␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Chameleon's original default theme introduced for v2.0 RC1"␊ |
| msgstr "El tema anterior por defecto de Chameleon"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Default_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:243␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:246␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Chameleon default theme introduced for v2.0 RC5"␊ |
| msgstr "El nuevo tema predeterminado de Chameleon"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Bullet_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:245␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:248␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Bullet"␊ |
| msgstr "Bullet"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Bullet_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:246␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:249␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "A lovely simple theme by NoSmokingBandit from April 2009."␊ |
| msgstr "El tema Bullet de Nosmokingbandit"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Control_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:254␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:257␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Control Options"␊ |
| msgstr "Opciones de Control"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Control_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:255␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:258␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Settings to control how Chameleon works."␊ |
| msgstr "Ajustes para controlar cómo funciona Chameleon."␊ |
| ␊ |
| #. type: "General_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:258␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:261␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "General Options"␊ |
| msgstr "Opciones Generales"␊ |
| ␊ |
| #. type: "General_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:259␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:262␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Choose from a selection of base options."␊ |
| msgstr "Elige entre una selección de opciones de básicas."␊ |
| ␊ |
| #. type: "KernelFlags_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:262␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:265␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Kernel Flags"␊ |
| msgstr "Kernel Flags"␊ |
| ␊ |
| #. type: "KernelFlags_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:263␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:266␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Choose from a selection of kernel flags."␊ |
| msgstr "Elige entre una selección de kernel flags."␊ |
| ␊ |
| #. type: "PowerManagement_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:266␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:269␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Power Management"␊ |
| msgstr "Gestión de Energía"␊ |
| ␊ |
| #. type: "PowerManagement_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:267␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:270␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "A selection of options that deal with power management and speedstep."␊ |
| msgstr "Una selección de las opciones relacionadas con la administración de energía y speedstep."␊ |
| ␊ |
| #. type: "Resolution_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:271␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:274␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Set one resolution to use."␊ |
| msgstr "Permite fijar la resolución de pantalla para nuestro monitor"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Video_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:274␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:277␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Video"␊ |
| msgstr "Video"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Video_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:275␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:278␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "A selection of options that deal with video."␊ |
| msgstr "Una selección de opciones relacionadas con el video."␊ |
| ␊ |
| #. type: "Keymaps_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:278␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:281␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "KeyLayout"␊ |
| msgstr "KeyLayout"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Keymaps_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:279␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:282␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Select one keylayout to use. This will also install the Keylayout module and keymaps."␊ |
| msgstr "Selecciona una asignaciones de teclas. Esto también instalará el módulo keylayout y asignaciones del teclado."␊ |
| ␊ |
| #. type: "Themes_title"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:282␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:285␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid "Themes"␊ |
| msgstr "Temas"␊ |
| ␊ |
| #. type: "Themes_description"␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:283␊ |
| #: Resources/templates/Localizable.strings:286␊ |
| #, no-wrap␊ |
| msgid ""␊ |
| "A collection of sample themes\n"␊ |